Это честь для нас Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Это честь для нас, профессор Нэш.
Ce serait un honneur, professeur Nash.
Спасибо, что пришли. Это честь для нас.
Merci d'être venu, c'est un honneur.
О, это честь для нас.
Oh, c'est vraiment notre privilège.
- Нет, это честь для нас, большая честь.
- Tout l'honneur serait pour nous.
Это честь для нас - поприветствовать господина Габая, да благословит Бог его путь и миссию, которой он предан.
Dieu éclaire sa voie, et lui permette de continuer pour le peuple ïlsraëI. Car sans Foi, le peuple ïlsraëI ne survivra pas. En son honneur!
Мастер Мухаррем, это честь для нас.
- C'est un honneur.
Это честь для нас, офицер.
C'est un honneur, officier.
Это честь для нас, служить вам...
C'est un honneur de vous servir,
Это честь для нас!
Ta présence m'honore.
Спасибо, друзья, это честь для нас.
Merci, mes amis. C'est un grand honneur.
Это честь для нас, сэр.
Ce fut un honneur, monsieur.
Это честь для нас, видеть вас здесь.
Votre présence nous honore.
- Это честь для нас, Ваше Величество.
J'en serais très honoré.
Для нас это большая честь!
On est...
Для нас это большая честь.
C'est un honneur.
Мы с женой будем в порядке. Для нас это большая честь.
ça nous va comme ça à Maman et moi, c'est un grand honneur.
Если Рыцарь разделит с нами нашу скромную трапезу, это будет для нас большая честь
Nous serions honorés de partager notre repas avec toi.
- Ну что вы, это для нас такая честь.
- C'est un vrai plaisir.
Бог мой, конечно, для нас это большая честь.
Je ne puis rester que quelques minutes.
Ваше Величество, для нас это огромная честь!
C'est un honneur inexprimable pour nous!
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
"Mlle Bancroft, votre présence nous honore."
Это для нас честь.
L'honneur est pour nous.
Для нас это большая честь, Дон Падроне.
Nous sommes honorés, Don Padrone.
Это для нас честь, что вы здесь.
C'est un honneur de vous recevoir chez nous.
Это для нас честь.
Très honoré.
Для нас с отцом это большая честь.
Mon pere et moi serons honores.
Сер, для нас это большая честь.
C'est pour nous un honneur.
Это большая честь для нас.
C'est un grand honneur pour moi de vous accueillir aujourd'hui
- Для нас это великая честь.
C'est un grand honneur.
Для нас это великая честь.
Nous sommes profondément honorés.
- О, для нас это честь.
- C'est un honneur.
Для нас это честь быть принятыми здесь... в вашей стране, в вашей семье, в вашем прекрасном доме.
C'est un privilège pour nous d'être accueillis ici... dans votre pays, dans votre famille, dans votre belle maison.
- Это такая честь для нас, сэр!
- Ce serait un honneur, monsieur.
- Для нас это будет большая честь.
Ce serait un tel honneur pour nous.
Мы очень вам рады и это очень большая честь для нас.
La grande sœur de notre université nous fait l'honneur de sa présence.
- Господа, для нас-это огромная честь!
Bienvenue, messieurs.
Любой американец согласился бы с нашим выбором. Для нас великая честь сделать это предложение и теперь решение за ним.
Le colonel Washington inspirera l'approbation chez tous les américains, s'il accepte le poste que nous avons le grand honneur de lui offrir.
Кал-Эл, для нас это огромная честь.
Kal-El, c'est un honneur absolu et un privilège.
Добро пожаловать, для нас это такая честь!
Bonjour! C'est un honneur de vous rencontrer.
Знайте, это для нас честь быть убитыми Вами!
C'est un honneur de mourir de vos mains.
Это такая честь для нас, святой отец.
Quel honneur de vous rencontrer!
Для нас это честь, Гекко
Et nous avec vous, Gekko.
Это была честь для нас, Кал-Эл.
L'honneur était pour nous, Kal-El.
Для нас это честь мистер Родштейн
C'est un honneur, M. Rothstein.
- Это большая честь для нас
Nous sommes fiers de vous joindre à nous, monsieur.
О это имя небезызвестно, Ваше присутствие честь для нас.
Ah, ce nom m'est familier. Vous nous honorez de votre présence.
Это такая честь для нас, мы согласны.
Nous sommes très honorés, et nous la prenons.
Это честь для нас.
Avec joie.
Это большая честь для нас, сэр.
Ce fut un honneur de vous rencontrer, Monsieur.
Для нас это честь.
- Ok, faites attention.
Это честь для всех нас.
L'honneur est pour nous.
это честь для меня 219
это честь 179
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это честь 179
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24