Это часть работы Çeviri Fransızca
281 parallel translation
Это часть работы?
Ça fait partie du travail?
Это часть работы.
Ça fait partie du métier.
- Он сказал, что это часть работы.
- Il a répété que c'était mon travail.
Это часть работы.
Ça fait partie de mon job.
Это часть работы "Секретных материалов".
C'est une composante des affaires NC.
Но Даффи Хаскел это часть работы. Я скажу Вам больше.
Mais Duffy Haskell, c'est autre chose, je vous le dis.
Это часть работы.
C'est pour le boulot.
Люди следуют за нами все время. Это часть работы.
Tout le temps, c'est normal.
Улыбка - это часть работы.
Sourire est une partie du boulot.
Умение обращаться с пациентом - это часть работы, Карев.
Le rapport au malade fait partie du boulot.
Мне надо спуститься, это часть моей работы.
C'est le métier. - Je raccompagnerai le professeur.
Приходится, это часть моей работы.
Ça fait partie de mon boulot.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Подобные мысли терзают всех тореро. Не бери в голову, это неотъемлемая часть твоей работы.
Un garçon comme toi doit aller de l'avant.
Это часть моей работы.
Ça fait partie de mon travail.
И это наиболее тяжелая часть работы.
On a une espèce de noyau dur en étude.
Это часть вашей работы.
Ca fait partie de votre travail.
- Я полагаю, что это - самая тяжелая часть нашей работы.
Ça doit être une des parties les plus difficiles du travail.
Это просто часть их работы.
Ça fait partie du traitement!
Это часть Вашей работы. Да, сэр.
- Cela fait partie de votre travail.
Мэм, не пытается ли майор - он, разумеется, человек незаурядных духовных способностей - установить контакт с некоей сущностью, обитающей в этих лесах, и это - часть его сверхсекретной работы?
Madame... Le Major, Un homme éclairé spirituellement A-t-il tenté de contacter des entités vivant dans les bois Et est-ce une part de son travail top-secret?
Это часть их работы.
C'est le métier.
"Ты просчитался, мы его послали на полевой аэродром, он должен забрать груз." Это часть твоей работы.
Désolé, Seymour, il vient de partir. On l'a envoyé à l'aéroport, à 5 heures d'ici, pour aller prendre tout un tas de trucs. C'est ça qui est chouette dans ce boulot, tu te déplaces.
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами... Это часть твоей работы?
On vous demande de flirter, de vous comporter comme ça avec ces types, là-bas, ça fait partie de votre job?
Это часть нашей работы.
- Les risques du métier.
- У вас кровь на рубашке. - Это что, неотъемлемая часть вашей работы?
Le sang sur votre chemise... c'est votre métier?
- Это часть моей работы.
- Je suis un perfectionniste.
Мне не нравится причинять людям страдания, но иногда это неотъемлемая часть моей работы.
Je n'aime pas faire souffrir mais c'est inévitable dans mon travail.
Это ведь часть нашей работы.
Les relations publiques c'est notre boulot, non?
Носить одежду и смотреть, как люди на нее реагируют - это часть моей работы.
C'est en partie mon travail de porter les vêtements.
Я преступник. Это часть моей работы.
Je fais mon boulot de truand.
Это самая сложная часть работы.
C'est le plus dur dans ce job.
Почему? Ведь это часть его работы. Кто-нибудь слышал о худом Санте?
Un père Noël, ça carbure pas au Slim-Fast!
Это... часть моей работы.
- Votre rôle?
Ты потерял много крови. - Это тоже часть моей работы.
- Ce sont les risques du métier!
Это часть моей работы.
J'ai fait mon devoir.
Это же часть работы, верно?
Mais ça fait partie du jeu.
- Клиент хочет провести с тобой ночь это часть твоей работы.
Les clientes vous veulent pour la nuit, c'est le boulot.
- Это часть нашей работы.
C'est notre boulot.
Это - худшая часть моей работы, знаешь.
Ma fonction a de mauvais côtés.
- жареную курицу! Это лучшая часть работы
Tripoter du poulet cru, c'est super!
Разве это не часть твоей работы тоже?
Cela ne fait pas aussi partie de votre travail?
Это часть нашей работы, да, Джимми?
On a l'habitude. Allez, Jimmy.
Вообще то это часть моей работы, но если ты стеснительный мальчик,... можешь попробывать, закрыться в той комнатке.
Ça fait partie de mon contrat, mais si tu es un de ces timides... essaie la cabine là-bas.
Это самая трудная часть работы комиссара полиции.
C'est la tâche la plus difficile pour un préfet de police.
Видимо, это часть моей работы...
Il paraît que ça fait partie du métier...
Это часть нашей работы.
Ça fait partie du boulot.
Но это часть работы.
Mais ça fait partie du boulot.
Клиника - это часть твоей работы.
La clinique fait partie de votre travail.
Постой, сбавь скорость, риск – это часть нашей работы.... И спасибо за заголовок.
Les menaces font partie du boulot, mais je te remercie de m'en parler.
- Вы принимаете копов? - Это часть моей работы.
- Vous recevez des flics?
это часть меня 38
это часть 42
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть того 28
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть того 28
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть работы 22
работы 157
работы нет 35
работы много 38
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это часть нашей работы 20
часть работы 22
работы 157
работы нет 35
работы много 38
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18