Это часть моей работы Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Приходится, это часть моей работы.
Ça fait partie de mon boulot.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Это часть моей работы.
Ça fait partie de mon travail.
- Это часть моей работы.
- Je suis un perfectionniste.
Носить одежду и смотреть, как люди на нее реагируют - это часть моей работы.
C'est en partie mon travail de porter les vêtements.
Я преступник. Это часть моей работы.
Je fais mon boulot de truand.
Это часть моей работы.
J'ai fait mon devoir.
Вообще то это часть моей работы, но если ты стеснительный мальчик,... можешь попробывать, закрыться в той комнатке.
Ça fait partie de mon contrat, mais si tu es un de ces timides... essaie la cabine là-bas.
- Вы принимаете копов? - Это часть моей работы.
- Vous recevez des flics?
Это часть моей работы.
C'est le prix à payer.
Это часть моей работы.
Ca fait partie de mon boulot de directeur régional.
Я просто подумал что это часть моей работы. и это просто шанс для нас потусоваться.
Je me suis dit que ça fait partie du boulot, et puis, on a l'occasion d'être ensemble.
Это часть моей работы.
Ça fait partie de mon boulot.
- Это часть моей работы.
C'est un peu mon travail.
Ладно, это часть моей работы.
O.K., ça fait partie de mon job.
Послушай, Я не хотел бы казаться надсмотрщиком, но это часть моей работы.
Écoute, je n'aime pas passer pour un tyran, mais c'est aussi mon boulot.
Это... это часть моей работы?
Ça fait partie de mon boulot?
Это часть моей работы прочитывать людей.
Ça fait partie de mon travail d'évaluer les gens.
Да, теперь это часть моей работы.
Ça fait partie de mon travail.
Это часть моей работы.
Ça fait partie du métier.
Это часть моей работы.
C'est un partie de mon boulot.
Так или иначе, возможно, что сегодня я нажила себе врагов, но это часть моей работы.
Enfin bref, je me suis peut-être fait quelques ennemis aujourd'hui, maais ça fait partie du boulot.
Риск - это часть моей работы.
Ca fait partie du boulot.
И что ты знаешь, что это часть моей работы.
Et que tu sais que ça fait partie de mon travail.
Это часть моей работы.
C'est en quelque sorte mon processus.
Это часть моей работы.
Ça fait partie du tout.
Да, но это часть моей работы.
Oui, mais ça fait partie de mon boulot.
- Это часть моей работы.
- C'est une fonction du boulot.
Слушай, пап, это часть моей работы.
Je vais bien.
Нет. Это часть моей работы.
Ça fait partie du boulot.
Госпожа Госсекретарь, это часть моей работы посоветовать вам уволить меня.
Madame la Secrétaire, une partie de mon travail est de vous conseiller de me virer.
Это часть моей работы.
C'était mon boulot.
Мне надо спуститься, это часть моей работы.
C'est le métier. - Je raccompagnerai le professeur.
Мне не нравится причинять людям страдания, но иногда это неотъемлемая часть моей работы.
Je n'aime pas faire souffrir mais c'est inévitable dans mon travail.
Это... часть моей работы.
- Votre rôle?
Ты потерял много крови. - Это тоже часть моей работы.
- Ce sont les risques du métier!
Это - худшая часть моей работы, знаешь.
Ma fonction a de mauvais côtés.
Видимо, это часть моей работы...
Il paraît que ça fait partie du métier...
Мне стало гораздо легче! - Это тоже часть моей работы, мадам!
- Faut rien penser du tout.
O, я знаю, но, поверь мне, это не самая опасная часть моей работы.
Oh, je le sais, mais crois-moi, ce n'est pas la partie la plus dangereuse de mon job.
Это же часть моей работы.
{ \ pos ( 194,215 ) }
Вот почему я здесь. Не знаю, как вы, но самая тяжелая часть моей работы, это выслушивать истории.
Je sais pas pour vous, mais ce que je déteste dans le métier, c'est tout le blabla.
Но это самая приятная часть моей работы.
Mais c'est la meilleure partie du métier.
Это - часть моей работы.
C'est mon boulot.
Неприятно спрашивать, мисс Мазон, но это часть моей работы.
Eh bien, désolé de vous demander cela, mais cela fait partie de mon travail.
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
Normalement, être le souffre-douleur des médecins, ça fait partie du boulot. Mais il y a la fusion. On nous observe tous.
Это самая мерзкая часть моей работы.
Je sais. C'est la partie la plus pénible de mon travail.
Это гадкая часть моей работы.
C'est la partie de mon travail qui craint.
Это - часть твоей работы, и я буду рада узнать, что ты на моей стороне.
Prendre parti fait partie du travail, et je suis heureuse de savoir, que vous êtes dans mon camp.
Всё это - часть моей работы.
Ca fait parti du J-O-B.
Это самая ужасная часть моей работы.
C'est.. c'est la pire partie de mon job.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть моей работы 32
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это часть нашей работы 20
часть моей работы 32
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33