Это чертовски больно Çeviri Fransızca
44 parallel translation
- Я не буду врать. Это чертовски больно.
- Ça va te faire un mal de chien.
Если ты женишься на одной из этих женщин, иногда это чертовски больно.
Quand on épouse une de ces femmes, on en bave.
Сара, это чертовски больно.
Sarah, ça fait très mal.
Это чертовски больно, но я чувствую себя таким свободным.
Ça fait un mal de chien, mais je me sens libéré.
- Похоже на порез от бумаги. О, да, это чертовски больно.
Ouais, elles font un mal fou.
Винс.. это чертовски больно.
Vince, ça fait un mal de chien.
И это чертовски больно, но это того стоит.
Ça fait horriblement mal, mais ça vaut la peine.
Теперь я прыгнул, разбился о камни, это чертовски больно, а я все еще стою.
J'ai sauté, j'ai heurté les rochers, ça a fait un mal atroce, mais je suis toujours là.
Это чертовски больно.
Cette merde fait mal /
СИРИИИИИИИИИИИИИЛ! Да блин, это чертовски больно!
Cyril.
Но это чертовски больно!
Mais ça a fait super mal.
Это чертовски больно, но в 9 из 10 случаев это просто небольшой... о, мой Бог.
Ca fait vraiment mal, mais neuf fois sur dix C'est juste un peu... Oh, mon Dieu.
Они его подстрелили Это чертовски больно
- Ils l'ont descendu. - Ca fait un mal de chien!
Алисса : Это чертовски больно, папа!
Ça fait trop mal, papa!
Это чертовски больно, Джесс.
Ca me fait putain de mal Jess.
Это правда, ублюдки, это чертовски больно.
C'est ça, bâtard, ça fait mal.
- Слушай,.. мы потеряли Трипа, и это чертовски больно, но ты не можешь сдерживать эти чувства.
- Ecoute... On a perdu Trip, et c'est l'enfer à vivre, mais tu ne dois pas t'empêcher de ressentir.
- Это чертовски больно.
- Ça fait mal, putain.
Даже с обезболивающим это чертовски больно, но это единственный выход.
Même avec les antidouleurs, ça va être très douloureux, mais c'est notre seule option.
Оу, это чертовски больно.
Ça fait un mal de chien.
Это чертовски больно, так что держись за что-нибудь.
Et ça fait un mal de chien, vous pouvez vous accrocher à quelque chose.
Это чертовски больно.
Par contre, ça va lui faire extrêmement mal.
Теперь, вы всё равно отдадите нам все, что у вас есть. Только, это будет чертовски больно.
C'est toujours ce que vous allez faire... mais ça va faire plus mal que prévu.
Это... было чертовски больно.
Purée, ça fait foutrement mal...
Это действительно ЧЕРТОВСКИ больно.
Ça fait vraiment mal.
Это странно, потому что было чертовски больно. Вы уверены, что кожа была повреждена?
- C'est bizarre, parce que ça faisait un mal de chien.
Я бы сказал, это чертовски больно.
Je dirais que, ça fait sacrément mal.
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Mais voilà.
Это не убьёт вас, но будет чертовски больно.
ca ne va pas vous tuer, mais ça va faire un mal de chien.
Это чертовски больно.
- Ça fait vachement mal, OK?
Боже мой, это чертовски больно!
Ça fait vachement mal!
Это... чертовски больно.
Ca... ça fait très mal.
Даже с моими убитыми нервными окончаниями это было чертовски больно.
Même avec mes nerfs complètement rétablis ( cf. Kick Ass 1 ), ca faisait un mal de chien.
Это будет чертовски больно.
On va morfler.
— Это было чертовски больно.
Ça a fait super mal.
Шарлотта, для твоего организма это менее опасно, чем операция и это не займет много времени, но больно будет чертовски. Хорошо.
Charlotte, c'est mieux pour ton organisme qu'une opération et ce sera rapide, mais ça va faire un mal de chien.
Часть меня желает чтобы я смог поменяться местами с тобой потому что нет всех воспоминаний может быть, это не больно так чертовски много.
Une part de moi souhaite pouvoir changer de place avec toi parce que sans tous ces souvenirs, peut-être que ça ne ferait pas aussi mal.
Ну, я получила несколько ударов и... рваных ран, и это просто чертовски больно, и теперь, когда я прошла через это, я начала вспоминать, и тогда многое вернулось ко мне.
J'ai reçu plusieurs contusions, des lacérations, et c'était salement douloureux. Et... Maintenant que j'ai surmonté tout ça, j'ai commencé à me souvenir d'un tas de choses.
Ладно, Марти, это будет чертовски больно, но мы должны это сделать.
Marty, ça va faire un mal de chien, - mais on n'a pas le choix.
Я буду вытаскивать его очень осторожно и очень медленно, но это всё равно будет чертовски больно.
Je vais sortir ça soigneusement et très doucement, mais ça va quand même te faire un mal de chien, okay?
Жеребцу было бы чертовски больно, будь это кто-то другой.
N'importe qui d'autre, ça l'aurait fait trop souffrir.
Плохая новость в том, что все еще будет чертовски больно, но это остановит кровотечение и предотвратит заражение.
La mauvaise, ça va encore faire très mal, mais ça va arrêter le saignement et éviter l'infection.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
Je sais que pour toi c'était juste une petit sieste, Damon mais il s'est écoulé 3 ans. Les gens changent. La vie continue.
Ух... Это должно быть чертовски больно.
Ça a dû faire un mal de chien.
чертовски больно 19
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это чудо 634
это что было 48
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это чудо 634
это что было 48