Это честно Çeviri Fransızca
2,184 parallel translation
Мы сделаем это честно и справедливо.
Fais le juste et carré. Hey, Emily!
Да, это честно, честно.
Ouais, assez juste, assez juste.
Думаешь, это честно?
Qui semblent juste pour vous?
Это честно.
Il a raison.
- Хорошо, это честно.
- C'est juste.
И я не думаю, что это честно.
- Je crois que c'est injuste.
Честно говоря, Джек, мне кажется - это я виновата.
En fait, je pense que c'était ma faute, Jack.
Это честно.
Et si tu nettoies mon bassin. ( soupire lourdement )
Если честно, это огромное облегчение.
Pour être honnête, c'est comme un énorme soulagement.
Макс, это не то, как бы я хотела, чтобы люди видели меня или нюхали меня, честно говоря
Max, je ne veux pas qu'on me voit comme ça, ou me sentir, franchement.
Знаешь, если уж совсем честно, то когда мы впервые встретились мне показалось, что ты не сможешь все это принять.
Tu sais, pour être complétement honnête, quand je t'ai rencontré la première fois, je ne pensais pas que tu pouvais gérer cela.
Это не честно.
C'est injuste.
Ну, это ко всем относится, если честно.
Oui. Personne ne le pense, pour être honnête avec vous...
Ребята! По пятой части всего – это разумно и честно.
Le plus juste, c'est de partager en cinq.
Ребята, это такое облегчение, что вы живы! Честно говоря, я была бы рада хоть немного поспать и...
Je suis vraiment contente de vous voir et j'ai qu'une envie, c'est dormir.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Non, c'est mal poli, et ce n'est pas vrai du tout.
Честно говоря, все это очень сблизило нас и людей.
Ça a été une très bonne chose de se battre pour les humains.
Двое на одного это что, по-вашему, честно?
Quoi, pas intéressé par un combat égal?
Это уже не честно, ублюдки!
Ce n'est pas un combat juste.
Это не честно! Мы в меньшинстве.
C'est injuste, vous êtes plus nombreuses que nous!
Это, честно говоря, еще и полезно.
Sinon, quel genre de fille tu aimes?
И честно говоря, ты единственный человек, которая действительно была очень чуткой к моей ситуации. Я тебе так за это признательна.
Honnêtement, tu es la seule qui ait été compréhensive par rapport à ce que je vivais, et c'est gentil de ta part.
Мы, актрисы, обсуждали, что мы никогда не стали бы спать с тобой за роль в фильме, но знаешь что? Честно говоря, я бы лучше сделала это... чем быть долбанной микросхемой в твоем компьютере, Джеф.
Entre actrices, on disait que jamais on ne coucherait avec toi pour un rôle, mais je préférerais faire ça qu'être une saleté de puce dans ton ordinateur.
Это, честно говоря, такое облегчение. Я не чувствую себя таким неудачником.
Tant mieux, je passe moins pour un loser.
Это не порнография, честно.
Ce n'est pas du porno, je vous le promets.
И если честно, хочется снизить кому то отметку за поведение, что, наверняка, скажется на вашем табельном неуспеваемости, но я это сделаю.
C'est ce que dit le guide de l'académie.
Это конечно правда, но я честно говоря, это сумма отдельных опытов.
Ce qui bien sûr est vrai, mais pour être honnête, je vois ça précisément comme la somme de toutes ces expériences sexuelles différentes.
И честно, я рассматриваю это как жестокое обращение с детьми.
Et franchement, c'est de la maltraitance.
- По-моему, это не честно, Элли.
Tu es injuste, Allie.
Думаю, это не совсем честно.
C'est un peu injuste.
То, что меня удивило, так это твоя забота обо мне в эту жару... когда, честно говоря, состояние твоих работников...
Ce qui m'a amusé, c'est votre souci de mon bien-être dans cette chaleur, alors que la façon dont vous traitez vos ouvriers...
Я рифмую честно. Это давно всем известно.
Chez moi, c'est naturel depuis la maternelle.
Судебная система в этой стране есть, и останется честной и прозрачной.
Le processus judiciaire dans ce pays est et demeurera équitable et transparent.
Лео, честно, кого это волнует?
Leo, honnêtement, qui s'en souci?
Если честно, я сам до сих пор пытаюсь понять, зачем он это предпринял.
À vrai dire, je ne cesse de me demander ce qu'il lui est passé par la tête.
Это не такое уж и редкое явление, вообще-то, если говорить честно. Я делаю это всё время.
C'est pas rare, je pleure tout le temps.
Честно, если я смогу перепихнуться, то не упущу это. Но я не стану ждать три месяца.
- Si y a moyen de niquer, je nique, mais je vais pas mettre 3 mois.
Это не честно!
Ce n'est pas juste!
Честно говоря, это даже весело.
C'est en fait plutôt amusant.
Это запонки моего отца, бедного работяги, который всегда учил меня поступать честно.
Ils appartenaient à mon père, un pauvre ouvrier, qui m'a toujours appris à faire ce qui était honnête.
Честно говоря, это стыдно.
Franchement, c'est une honte.
Это очень вдохновляющий инструмент, честно.
C'est juste un outil sauvagement inspirant, vraiment.
Послушай, честно, это меня тоже волнует.
Franchement, ça me préoccupe moi aussi.
Это называют надёжной явкой, но если честно, она не кажется надёжной.
Ils appellent ça une planque, mais on ne s'y sent pas en sécurité.
Честно говоря, я бы предпочел ловить рыбу, но это запрещено!
je veux pas travailler pour cette compagnie. Je préfère la pêche, mais on nous interdit de pêcher.
Это как-то совсем интимно. И, если честно, скучно.
C'est un peu intime et, franchement, je trouve ça chiant.
Честно, я вышел из тюрьмы из-за тебя и Терезы. Я знаю это.
En toute impartialité, la raison pour laquelle je ne suis pas en prison grâce à Theresa et toi, je sais ça.
Честно, я самый неподходящий человек, которому ты должен рассказывать это.
Je suis la pire personne à qui il faut parler de ça.
Когда вас обыгрывают в честной игре, это очень неприятно.
Quand on se fait battre nettement, c'est douloureux.
Честно говоря, это не приходило мне в голову.
Honnêtement, ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
Я записал время и место, но эм.. Честно, я не хочу брать на себя ответственность за точные слова в этом случае, так как это не совсем соотносится с моей профессией, это для меня темный лес.
J'ai noté l'heure et l'endroit, mais... j'aimerais ne pas être responsable de cette traduction qui, je crois... pourrait toucher à une zone grise de ma profession.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179