Я был удивлен Çeviri Fransızca
297 parallel translation
Должен сказать, я был удивлен. Ты что-то решила.
J'avoue que ça m'a surpris, vu la situation.
Я сидел там, любуясь ее игрой... Неожиданно я был удивлен... Ведь это она - малышка Амбер!
J'étais là à regarder le spectacle... quand soudain je me suis dit :
Я его встретил... я был удивлен, а он сказал, что живет здесь.
Je l'ai rencontré... J'étais très surpris. Il m'a dit qu'il habitait ici.
Потому что я был удивлен, что ты беспокоишься о моей одежде.
Parce que je me demande toujours en quoi ce que j'avais mis importait.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
Je l'ai dit à Mme Walker : ce nouveau testament m'a étonné. Edmund ne m'en a jamais parlé.
Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым.
En fait j'ai été étonné... de la facilité avec laquelle on peut surmonter son passé.
Я был удивлен, увидев Дарси в прошлом месяце.
j'ai été surpris de voir Darcy en ville le mois dernier.
Поначалу я был удивлен.
J'ai été surpris en le soulevant. - Oui.
Я был удивлен твоим сообщением.
J'ai été surpris de recevoir votre message.
Я был удивлен не меньше вашего. Я думал, маки были уничтожены кардассианцами и их новыми союзниками из Доминиона, но это свидетельствует о том, что... я ошибался.
Je croyais le Maquis décimé par Cardassia et ses alliés du Dominion, mais il semblerait que ce ne soit pas le cas.
Когда я узнал, что Элвиса нет, я был удивлен, как и все.
Quand Elvis est parti, j'ai été aussi surpris que les autres.
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Je ne m'attendais pas à votre billet.
Я и сам был удивлен, когда вы разговорились за обедом.
J'ai moi-même été surpris.
- Я был удивлён, встретив тут даму.
J'avoue que j'ai été un peu surpris...
Нет, я был просто удивлен, увидев Вас сидящим.
Tu m'as surpris à être assis.
Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились.
J'ai été choqué d'entendre noircir un couple dont le seul délit est de s'aimer.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Une fois la rumeur lancée, vous verriez comme vos manières viriles deviendraient soudain suspectes.
Не отрицаю, что я был несколько удивлен.
Pas trop choqué? Dire que je n'ai pas été surpris serait un peu exagéré.
Ты наверняка сочла меня трусом, но я был так удивлен!
Tu m'as sûrement pris pour un lâche, mais la stupeur m'avait paralysé.
Я был очень удивлен.
J'ai été très surpris.
Я был бы удивлен, если весь мир действительно был колонией империи Му.
Ainsi le monde était une colonie de l'Empire Mu? C'est assez vexant.
Я был бы больше удивлен еси бы смог остановить её.
J'aurais été plus surpris de pouvoir l'en empêcher.
И я не был бы удивлен, если вы также виновны в убийстве Старосты!
Et vous êtes sûrement aussi liés au meurtre du marguillier.
Был удивлён я крайне, озадачен :
Je trouve cela étrange Incroyable
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
J'aurais été surpris de voir... un chercheur d'or grisonnant surgir de derrière une dune avec sa mule.
Но увидев тебя утром, я был сильно удивлен.
Moi aussi, quand je t'ai vue ce matin, ça m'a foutu un coup.
Какой сарказм, я подумал. Я устыдился и был удивлен...
Un héros si nonchalant peut-il sauver l'Histoire?
Я сказал, что подожду, и он может ехать меня забирать. Он был удивлён, когда нашёл меня, и мы направились домой. Но я знал, что меня арестуют, и я охотно поехал.
Quand Mehrdad arriva à la place, il fut étonné de voir que je l'attendais, ce qui confirma mes soupçons.
Представь, как я сам был удивлен, Куп!
Tu peut imaginer combien j'etait surpri, Coop.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
Je dois avouer que j'ai été surpris de ton invitation.
Никто не был бы более удивлен, чем я.
J'en suis le premier étonné.
Должен сказать, Джордж, Я был весьма удивлен.. ... результатами вашего экзамена.
Je dois vous avouer, George, que les résultats de votre test m'ont quelque peu surpris.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Je me demandais ce que... boit cette jeune fille.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах.
J'avoue avoir été surpris de trouver un programme d'entraînement klingon.
Я был удивлён тем, что вы можете знать об этом корабле.
Je me demandais ce que vous saviez sur ce vaisseau.
Я просто был слегка удивлён.
J'ai été un peu surpris.
Я не был бы удивлен. Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
Il serait raisonnable de penser qu'un homme avec le passé de Garak ait des ennemis.
Я был бы удивлен.
Ça m'étonnerait.
Вы знаете, там, на станции я был очень удивлен, увидев, как вы входите в Военную Комнату.
Vous savez, à la station... j'ai été surpris de vous voir, dans la Salle de Guerre.
Я был бы очень удивлен.
Ça m'étonnerait beaucoup.
Я просто немного удивлен, что это был ты. Кажется, ты не слышал новости.
Sans doute n'êtes-vous pas au courant.
Я приехал увидеть тебя, и был удивлен, что тебя не было на станции, когда я прибыл.
J'étais surpris de ne pas vous voir en arrivant.
Я был бы удивлен, если это он.
Ce gros cinglé de Melvin Goldman.
В самом деле, я был удивлён, что Кен мог позволить себе их.
J'étais étonné que Ken puisse se les payer.
Поэтому я и был так удивлён.
D'où ma surprise.
Он был удивлен, что я уже начал работать с мальчиком.
Il a eu l'air étonné que je l'ai faite sans lui.
Если уж Киссинджер смог выиграть Премию Мира... я был бы удивлен, если бы я не выиграл конные скачки.
Si Kissinger peut gagner le prix de la paix... je ne serais pas surpris si j'avais gagné le Preakness.
Я думаю, я был настолько удивлен, что кто-то такой как ты интересуется мной.
Je crois que j'étais très surpris que... quelqu'un comme toi s'intéresse à moi.
Я был удивлён в тот день, когда Лиза Фланаган попросила меня подвезти её домой, и закончилось всё минетом.
J'étais vraiment surpris le jour où Lisa Flanagan m'a demandé de la ramener à la maison et s'est mise à me sucer.
Я бы не был удивлен, если бы этой крысой оказался он.
Ça ne m'étonnerait pas que ce soit lui.
Я был очень удивлён.
J'étais scié.
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была замужем 48
я была дома 53
я была там 272
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я был дома 109
я была рада 43
я была не права 136
я была замужем 48
я была дома 53
я была там 272
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я был дома 109
я был неправ 291
я была так счастлива 43
я был там 696
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была не в себе 31
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477
я была так счастлива 43
я был там 696
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была не в себе 31
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477