Я говорю ей Çeviri Fransızca
238 parallel translation
Я говорю ей открыто : Это предательство!
Je lui dis publiquement qu'elle est déloyale!
Я говорю ей, что Санта Клаус выдумка, а вы приводите её сюда.
Je lui dis qu'il s'agit d'un mythe et vous l'emmenez ici.
Я говорю ей про убийство. Она мне про блины.
Je lui parle de meurtre, et elle de blintzes.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
"au moins celle là, quand je lui couché, elle se couche!"
Но я говорю ей моя зарплата как госслужащего может быть не большая, но я все же получаю больше чем парень, чья работа стоять на линии огня.
Mais je lui dis... mon salaire n'est peut-être pas énorme, mais je me fais plus... que le type qui doit se mettre entre la balle et le Président.
И, если я хочу кого-то, я говорю ей об этом прямо.
Si j'avais envie d'une fille, je le lui dirais, directement.
Я говорю ей : "Живи своей жизнью!" Вот как-то так
À vrai dire, je lui ai dit un truc du genre "Vis ta vie!".
90-летняя мадам стояла в позе собаки мордой вниз. И я ей говорю : "Просто подышите".
Cette dame de 90 ans était en chien tête en bas, et je lui ai dit, "respirez profondément".
Я говорю, что лето пойдет ей на пользу.
Par ce beau temps, elle se remettra vite.
Я говорю, Ки Вест, 4-е июля... три года назад в 8 : 00.
Le 4 juillet, y a 3 ans, à 8 h...
Ну, так я и говорю... Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Comme je disais, je n'oublierai jamais la tête d'Annie quand je lui ai exposé mon projet.
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
Иной раз я дразню ее, говорю, что граф Парис подходящий ей жених.
Mais elle se fâche si je lui dis qu'elle devrait l'épouser.
Ей ничего не нужно, я говорю, что она просто устала.
- Non! Elle n'a besoin de rien. Elle est simplement fatiguée.
Скажите ей! - Вы должны делать то, что я говорю.
- Faites ce que je vous dis!
Вчера забрался я на свою тёлку, решил ей вставить, и говорю :
L'autre jour, j'étais en train de brouter ma copine, et je lui dis : " Ouah!
И в этой серии фатальных ошибок я говорю ей :
.. je lui dis : "Annabelle, pour moi,.."
Я ей это говорю, и меня осеняет - может, она меня не любит?
Et là, je réalise qu'elle ne m'aime peut-être plus.
Я же не говорю ей, что она должна делать.
- Je ne lui dis pas quoi faire.
И я ей говорю : " Eсли тебе нужны деньги, иди и найди их я не знаю, где твои чертовы...
Alors, j'ai dit : " Si tu veux ton fric, t'as qu'à venir le chercher, abruti, parce que je sais plus où il est.
Я говорю, дай ей шанс.
Salut, les gars.
- Я хочу позвонить дочери. - Позвонишь ей с того света. - Говорю тебе, Джон, он не делал этого.
Ce sont les plus durs qui craignent les piqûres.
Я ей говорю, почему бы не поставить на другие?
Je lui demande pourquoi, elle dit :
Я говорю вам : мы должны вбить ей в сердце осиновый кол. Иначе она встанет из могилы и начнет пить кровь у людей.
Il faut lui enfoncer un pieu dans le coeur, sinon elle quittera sa tombe en quête de sang.
Слушай, ты ей нравишься, я тебе говорю.
Elle t'aime bien.
Поскольку я никогда не смогу сказать ей, я говорю тебе, как часть ритуала.
Et puisque je ne le lui dirai pas... je vous le dis, c'est ma part du rituel.
Я многих знаю, говорю я ей. Чарльз Уоррингтон.
"Je connais plein de gens" dis-je en riant.
Я тебе говорю : скажи ей.
Je te parle de notre amitié.
А я ей говорю : "Ты идешь в школу, а не на конкурс красоты".
J'ai dit : "On va à l'école, pas à un défilé." Elle allait à l'école, bon Dieu!
- я говорю без фальши... " - Ей! Всё отлично!
C'est bon!
И я говорю себе : "Я ошибаюсь, я говорю чушь". И отвечаю ей...
Puis je me dis que je me goure, et je lui dis :
Я не говорю, что эту женщину надо судить, но ей не стоило всё это делать.
Je ne dis pas que la femme doit être poursuivie... mais il fallait pas se marier!
Когда я ей это говорю, она отвечает что-то вроде
A moi, elle répond toujours :
- Нет, я говорю о том, как ей это представлялось.
C'est ce qu'elle doit se dire.
А я ей говорю : "Давай десерт".
.. lui faire remuer ma salade!
А я говорю, что ей нравится "Спасение Рядового Райана".
- Les filles, vous avez juste à regarder les indices. Je parle avec, il faut sauver le soldat Ryan.
Я говорю ей, что она больше не должна терпеть всё это.
Elle n'a plus à le supporter
Говорю вам, я нравлюсь ей.
Je vous le dis, je lui plais.
Я говорю тебе, ей понравилось.
Elle m'aime bien.
Миссис Бартлет, я говорю это со всем уважением, но Вы должны поговорить с Бекки Ризман и сказать ей, чтобы она не предлагала свою поправку сегодня.
Dites à Becky de renoncer à cet amendement.
Я ей говорю : это моя подруга Рита, а она повторяет : не знаю никакой Риты.
Elle répondait qu'elle connaissait pas de Rita.
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю. А через пару недель предложила мне пожениться.
Apres la soiree, elle dit que ca lui plaisait que je parle peu 1 5 jours plus tard, elle avait propose qu'on se marie
Я ей говорю : "Я же был у вас 10 минут назад!" А она ничего не понимает.
Les mysteres de Roswell
Я говорю с вашей дочерью. Скажи ей "прощай"!
- J'espère que c'est "au revoir".
У Эндрю Джексона был, в главном фойе Белого Дома Я не могу поверить, что я произношу эту речь ( или - говорю это ), 2-хтонный кусок сыра.
Andrew Jackson avait mis à l'entrée de la Maison-Blanche...
Слушай, все, что я говорю если ты любишь эту девочку, скажи ей.
Écoute, tout ce que je dis... si tu aimes cette fille, dis-le lui.
Я вечно ей это говорю.
C'est ce que je me tue à lui dire.
Я ей обычно говорю, чтобы подсчитала, сколько на меня потратилась, и вытащить эту сумму из моего кошелька.
Moi, je dis à Dawn : "Combien t'as payé mon cadeau? Je te file le blé."
Проклятая девица не желает делать то, что я ей говорю.
Elle ne fera rien de ce que je lui dis.
Я говорю о своей тачке. Ты представляешь, что было бы с твоей глоткой, если бы ей так хлопали каждый раз, когда хотели её закрыть, а?
T'imagines si on te claquait la gueule, comme ça, à chaque fois qu'on voulait que tu la fermes, toi?
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18