English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я говорю с вами

Я говорю с вами Çeviri Fransızca

147 parallel translation
Если я говорю с вами, потому что вы точно не кто-нибудь.
Je m'adresse à vous car vous n'êtes pas n'importe qui.
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду. Я говорю с вами в ваших же интересах.
Vos initiales dans la marge et vous signez là
Я говорю с вами с мостика "Энтерпрайза". Где вы?
Je vous parle depuis la passerelle de l'Enterprise.
Я говорю с вами... из дома миссис Катерины Флетчер.
Je vous parle depuis... la maison de Mme Catherine Fletcher.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Je te parle parce que j'en ai envie.
Я говорю с вами, Пикард. Я расскажу вам все, что захотите знать.
Je vais vous dire tout ce que vous devez savoir, Picard.
Я говорю с Вами о ребенке, который страдает!
Je vous parle d'un gosse qui souffre!
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Je sais même pas pourquoi je vous en parle!
Я говорю с вами в живую из западного крыла Белого Дома. Сегодня у нас есть очень уникальная возможность принять живое участие в чрезвычайно историческом событии, которое-- - "
Aujourd'hui, nous avons l'opportunité très unique d'assister en direct... à un fait extrêmement historique qui... " C'est quoi, ce charabia?
Может быть вы забыли, молодой человек, что я говорю с вами с поезда, который мчитса на полной скорости. Послушайте!
Jeune homme, je suis dans une locomotive qui fonce à toute vapeur.
А я говорю с вами из полицейской машины, которая едет вас арестовать.
Et moi dans une voiture de la police qui vient vous menotter.
- Стивен в курсе, что я говорю с вами.
- Stephen sait que je vous interroge.
Я говорю с вами.
Je vous parle.
Что случилось? Никто не должен знать, что я говорю с вами. - Конечно.
Le Magistrat vient d'annuler mes ordres de renvoyer les équipes de secours sur l'île.
Я говорю с вами о вашей жене...
Je vous parle de votre femme...
- Я не с вами говорю.
Je ne vous ai pas sonné.
Я с Вами говорю.
Je vous parle.
Я с вами вежливо говорю.
Je suis poli avec vous.
О женщинах не говорю, я их открываю с вами.
Je ne parle pas des femmes, je les ai découverte avec vous.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Ce n'est pas à vous que je m'adresse mais à ce monsieur.
Я говорю с вами не как адвокат, а как друг.
Ce n'est pas l'avocat qui te parle, c'est l'ami!
Я требую! Я с Вами говорю!
Je vous parle.
Это я с вами говорю, а не вы со мной.
C'est moi qui parle, pas vous.
- Всё, что нужно. Простите, что я так говорю с вами, но иначе нельзя.
Je suis désolé de vous parler comme ça mais il le faut.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
J'te dis, va à L.A. et fais le ménage, ou c'est moi qui viens te nettoyer.
- Смотрите на меня, когда я с вами говорю.
Regardez-moi quand je vous parle.
Я думал, что говорю не с вами. Я думал, что говорю с другим человеком.
Je... je croyais parler à quelqu'un d'autre, pas à vous.
Я же с вами говорю.
Je vous parle!
Единственная причина, по которой я с вами говорю, потому что у меня тоже есть сестра.
Je ne vous parle que parce que moi aussi, j'ai une soeur.
Боюсь, что угрозы убить меня стали ежедневным и даже скучным явлением. Я говорю об угрозах расправиться с вами.
Celles-là sont quotidiennes, hélas!
О, Боже. Нам осталось жить 4 часа, а вы волнуетесь о том, как я с вами говорю?
Il nous reste 4h à vivre, c'est tout ce qui vous intéresse?
– Да, я с вами говорю.
- Oui, c'est à vous que je parle.
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
Imagine que je te dise... que tout ce qui t'est arrivé là-bas... menaces, mises en garde de la fille... son intervention de dernière minute... Imagine que je te dise... que tout ça... c'était du théâtre?
Сегодня я с гордостью сижу перед вами и говорю, что все ошибки будут исправлены прошлое станет настоящим а США снова разъединятся!
Aujourd'hui, je suis fier d'être assis devant vous... et de vous dire que les injustices seront corrigées... le passé sera changé en présent... les Etats... désunis!
Я с вами говорю!
Je te parle!
Нет, я не с вами говорю.
- Je ne m'adresse pas à vous.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Et vous savez, je vous dis ça... parce qu'on est entre amis.
Я говорю о людях - людях, которым повезло меньше, чем нам с вами.
Je ne parle pas de technologie mais de personnes. De personnes qui n'ont pas eu autant de chance que vous et moi.
Я не с вами говорю.
Je vous parlais pas à vous.
Я говорю о девушках рядом с вами.
Je parle des filles dans cette salle.
Вы знаете, временами, когда я с вами, могу поклясться, что говорю со своей женой.
Parfois, quand je suis avec vous, je jurerais que je parle avec ma femme.
Нет, я говорю не с вами! Уйдите!
Non, c'est pas à toi que je parle!
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
Mon ex serait ravie que je vous parle.
У меня заработала рация. Потому я с вами и говорю. Есть минутка?
C'est pour ça que j'arrive à vous parler, vous avez un moment?
Я говорю, это красный день календаря и я просто счастлива быть здесь, отпраздновать с Вами.
C'est une grande journée, je suis contente d'être là.
Тейла, я не говорю, что с вами что-то не так. Не дай Бог, но вы сами признали, что были немного не в себе.
Je ne dis pas que vous avez un problème, mais vous avez admis que quelque chose n'allait pas.
Потому что я... понимаете... говорю с вами... и вы, обычные люди,.. смотрите на меня с вожделением, завистью и трепетом...
C'est parce que j'essaie de vous toucher, et vous êtes des gens ordinaires, me regardant d'en-bas avec un mélange de "oh", d'envie et de jalousie.
я с вами говорю блин.
Je te parle, toi.
Я с вами говорю. Поспешите.
Dépêche-toi, je te dis.
Я с Вами говорю.
Hé, je vous parle.
Я очень надеюсь, что никто не умрёт, пока я сижу тут и не говорю с Вами.
J'espère vraiment que personne ne mourra pendant que je ne vous parle pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]