English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я говорю о нас

Я говорю о нас Çeviri Fransızca

76 parallel translation
Я говорю о нас с тобой. Разве это не должен быть праздник?
On ne devait pas faire la fête?
Я говорю о нас.
- C'est de nous dont je te parle.
Мой парень должен иметь достаточно сил, чтобы после гольфа повести нас с Уорреном на бейсбол и на хот-доги. Я говорю о настоящих хот-догах и пиве.
J'en veux un qui puisse jouer 36 trous, et qui ait encore assez d'énergie... pour m'emmener avec Warren au match, pour se taper des hot-dogs... et de la bière.
Я говорю о нас, о партнёрах.
Ecoute, nous sommes associés.
Я говорю о нас.
Je parle de nous.
Я не о полиции говорю, я говорю о нас!
Pas de la police, nous.
Вообще-то я говорю о нас с тобой вряд ли я могу быть твоим другом.
Bien sûr qu'ils le peuvent. Je veux dire, plus particulièrement,
Я говорю о нас троих, едущих на отдых, поближе к природе, и возвращение к природе - это 100 % противоположность бегству.
Je parle... de nous trois, qui allons camper, pour retourner à la nature, et ça, c'est tout l'opposé de fuir.
Дорогая, я говорю о нас. Я говорю о тебе.
Il s'agit de nous, de toi.
Я говорю о нас.
Nous, nous-mêmes.
Нет, я говорю о нас.
Non, je ne parle pas de nous.
Я говорю о нас.
Je veux dire à propos de nous.
Я говорю о нас с тобой.
Je veux dire toi et moi.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
Sans faire dans le "mystique", c'est une partie de nous deux que je porte.
Я говорю, я с Кармен всю ночь говорил о нас,... пытался понять, что она думает.
Je disais que j'ai parlé à Carmen...
Я говорю о том, что у нас теперь ребенок.
On a un enfant, quoi.
Я говорю о том, что-то, что делает нас людьми... это желание и способность сострадать и заботиться.
J'essaie de vous dire que ce qui nous rend humains... c'est notre souci d'autrui.
Я говорю не только о Джули Пейтон, я имею в виду нас. Наше движение не сделало ничего, чтобы как-то помешать планам тейлонов!
- Je ne parle pas seulement de Julie Payton, je parle aussi de nous, de notre mouvement, nous n'avons encore rien fait pour contrarier certains projets des Taelons.
- Я говорю не о нас с тобой.
- Je ne parle pas de nous.
Я не говорю про кого-то из нас. Я говорю о копе с предубеждениями и предрассудками, копе-деревенщине.
Pas un des nôtres, un de ces flics pleins de préjugés, un bouseux.
Я говорю, что у нас 44 часа до Послания о положении в стране, а он выглядит не очень хорошо.
On est à 44 h du Discours sur l'état de l'Union et il n'a pas l'air bien.
О, и кстати- - Я говорю : "Кстати." Когда условия равны и процесс честный и открытый, у нас есть временные границы.
Au fait... quand il y a égalité des chances... et que le processus est équitable... ces limites existent :
Я говорю о том, что делает нас похожими.
Je parle de ce qui nous rend identiques.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Ceux d'entre vous qui se sont rebellés et ont survécu, vous vous reconnaîtrez, vous savez de quoi je parle.
Но я, ты знаешь, я говорю, я хочу, чтобы у нас всё вышло, вот о чём я говорю.
Mais je suis en train de dire que je veux qu'entre nous ça marche. Très bien, on verra. C'est cool.
Я говорю о том, что вы сделали для нас с Бри.
Non, je parlais de ce que tu as fait pour Bree et moi.
Я сейчас говорю о нас с тобой
Je te parle de toi et moi.
Она работала на нас, так что я знаю, о чём говорю.
Elle travaille pour nous. Alors, je sais de quoi je parle.
Я говорю не о себе и Норме, Я говорю о нас.
Je ne parle pas de Norma et moi, mais de nous.
Я тебе говорю о том, что нас не бросят.
Ils ne vont pas nous laisser là.
Я говорю о нас обоих.
Je le dis autant pour vous que pour moi.
Он считает, что я слишком много говорю о тебе, и.. .. он считает, что... У нас с ним могут быть настоящие отношения.
Il pense qu'on pourrait être un vrai couple.
Все о чем я говорю, это то, что мы должны защитить Курта и у нас численное превосходство.
On doit défendre Kurt et la force réside dans le nombre.
В смысле, нас? Конечно, я говорю о нас.
- Tu parles de nous?
Я говорю о всех нас.
Nous tous.
Я знаю, о нас из отдела по наркотикам, считают какими-то недоумками, которые и голову у себя на плечах найти не могут, верно говорю?
Je sais, les Stups, nous sommes des cowboys des rues incapables de trouver leurs propres culs même avec une carte, c'est ça?
Я говорю о новых "нас", Зива. знаешь, "нас" после лифта, раскрывающих наши души как открытые книги, рассказывающих друг другу очень личные вещи.
Je parle du nouveau "nous", tu sais, le nous "post-ascenseur", le livre ouvert, dévoilant nos âmes, nous racontant toutes sortes de choses personnelles.
Нет, я не говорю о нас.
Non, je ne parle pas de nous.
Я говорю о девушке, которая могла попытаться спалить нас в огне, задавить на машине, а теперь просто сидящей с нами в одном классе.
Je parle de la fille qui a peut être essayé nous mettre en feu, de t'exécuter et qui s'asseoit à côté de nous en sciences sociales.
Я не говорю о нас.
Je ne parle pas de nous.
Я говорю о том, что мне хочется иметь с ним что-то общее, то, что будет нас объединять.
Je te parle du fait de pouvoir partager des moments avec lui. des moments que je puisse apprécier avec lui.
- Что? О чем ты? - Я говорю о нас.
Je vous ai à l'œil depuis votre intrusion au cabinet.
И если нас слушают те из Лэнгли, у кого есть хоть капля мозга, они знают, о чём я говорю.
Et si quelqu'un écoute Langley, avec la moitié de son cerveau, comprendra de quoi nous parlons!
Я говорю о том, что я сосала твой член ради нас!
Ce que je veux dire, c'est que c'est pour nous que je t'ai taillé des pipes!
Я говорю, что ты хочешь, чтобы они знали все о нас, но знаешь ли ты все о них?
Tu veux qu'elles sachent tout de notre histoire, mais connais-tu tout sur elles?
Нет, нет, я не говорю о нас.
Non, non. Je ne parle pas de nous.
Вот, где я говорю о том, что, покидая это место, мы буквально просим, чтобы нас поймали.
C'est là que je me dois d'intervenir. Quitter cet endroit, c'est demander à se faire prendre.
Послушайте, я говорю о том, что у нас есть прямо здесь и сейчас.
Je parle de ce qu'on a là.
И я говорю не о том, что у нас первая женщина-президент.
Je ne parle pas de la première femme présidente.
Я говорю о том, что у нас первый рыжий пресс-секретарь.
Je parle du premier porte-parole roux.
Лиззи, я говорю о драндулете. Мы даже не можем себе позволить автомобили, которые у нас уже есть.
C'est vraiment flippant que Lori fasse témoigner Carter à son procès.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]