Я говорю о тебе Çeviri Fransızca
287 parallel translation
Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Je parle de ce que vous voulez.
Я говорю о тебе.
Je parle de toi.
Я говорю о тебе!
Je parle de toi!
- Я говорю о тебе!
- Je parle de toi, Alex!
Я говорю о тебе интимные вещи.
Je dis des choses indiscrètes sur toi.
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Oui, Farfle, nous parlons de toi!
Я говорю о тебе и Веро.
Je parlais simplement de Véro et toi.
Ты говоришь обо мне, я говорю о тебе.
Tu me balances, je te balance.
Ты же понимаешь, что я говорю о тебе?
T'as compris que je parlais de toi?
Я говорю о тебе.
- Je vous parle de vous.
Я говорю о тебе.
Toi, si!
Я говорю о тебе.
- De qui tu parles?
Я говорю о тебе.
Cette couleur c'est toi.
О, я не говорю тебе становится подозрительной.
Oh, mais je ne veux pas que vous vous méfiiez.
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Я получил отчет о том, что там творится из первых рук от этой Хамильтон, и говорю тебе, мы должны продумать свои действия.
La petite Hamilton m'a fait un rapport sur ce qui se passe. Croyez-moi, on a intérêt à faire gaffe.
- Деньги. Как ты можешь говорить о деньгах, когда я говорю тебе о душах.
Comment peux-tu parler d'argent, alors que je te parle d'âme?
Я говорю тебе о проблемах демократии и...
Je te parle de démocratie...
Я говорю тебе о Мишеле.
Je te parle de Michel.
Я говорю не о тебе.
Non, ce n'est pas à toi que je parlais.
говорю тебе, я не буду ни о чем жалеть.
Moi, j'aurais pas de remords.
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
Mais venons-en au fait. Tu dois te marier.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Я не говорю, что я о тебе совсем не вспоминал, нет.
Mais j'ai quand même suivi la fille pirate.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю?
Pourquoi tu n'écoutes pas quand je te parle?
- Тебе неприятно когда я говорю о ней?
Je peux encore parler d'elle?
Говорю тебе, они знали о нашем приходе. Я произвёл 200 арестов и знаю разницу.
Après 200 arrestations, je sais faire la différence.
Я говорю не о жене. Как тебе объяснить, тупая ты башка?
Je ne parle pas d'elle, quand comprendrez-vous, connard?
Я и вправду говорю о тебе.
Je parle en effet de toi.
Мне нравится этот фрукт. Я не о фрукте! Я тебе говорю, следи за собой!
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est bon.
Конечно, я бы его укорил. Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании.
Je te dis, s'il oubliait les sous... il n'oubliait jamais de me battre!
Видишь, я говорю тебе о этом и хочу плакать.
Je t'en parle et j'ai envie de pleurer.
Я говорю не о тебе, я говорю о стране.
Ce n'est pas de toi que je parle, c'est du pays.
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Montre-moi un rapport d'autopsie prouvant qu'il est mort de faim, et j'y cours. "
О, я говорю тебе, он - само совершенство.
La perfection!
Ты осознаешь всю чудовищность того, о чем я тебе говорю, Ларри?
Tu comprends l'énormité de ce que je te dis?
Ты что, не понимаешь, о чём я тебе говорю?
Tu ne comprends donc pas?
- Видишь? Видишь, о чём я тебе говорю?
Qu'est-ce que je te disais?
— Я тебе говорю о том, что такое бедность. Две песеты в день для сельхозрабочих, и то если повезет.
Etre pauvre, c'est ça... 2 pesetas par jour pour labourer, si t'as du pot.
О, деточка, я не говорю, что я не доверяю тебе.
Mon enfant, je ne me méfie point.
Я тебя не виню, дело не в тебе, математический псих! Я говорю о парне.
C'est pas de toi qu'il s'agit, con de matheux, mais du petit!
Давай я тебе расскажу о чем я говорю. Я был в одной деревне, и я наткнулся на здание школы.
Dans un village de Viets, il y avait une école.
Элисон, если я не говорю о тебе и мне в эфире...
Si je parle pas de nous... - La ferme!
Я говорю о том, что тебе стоит завести парочку друзей.
Je parlais de ton ouverture sur les autres.
Я и говорю о тебе, ты большой, большой псих.
Je parle de toi, espèce de gros crétin!
- Тебе интересно о чём я говорю?
Qu'est-ce que je raconte?
Я не говорю о том, что ты заинтересована, или хотя бы тебе не все равно но кое-что стоит того, этот "кто" скучает по тебе.
Je ne présume pas que ça t'intéresse de le savoir... mais en tout cas... ce quelqu'un, tu lui manques.
Последний раз тебе говорю, я не волнуюсь, мне не о чем волноваться.
- Pour la dernière fois, je ne suis pas nerveuse. Je ne vois pas pourquoi je serais nerveuse.
Ну, он просто смутился оттого, что я так говорю о тебе.
Il n'aime pas que je te parle comme ça.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
C'est de ça que je parle quand je te dis qu'il faut me parler.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18