English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я знаю только то

Я знаю только то Çeviri Fransızca

328 parallel translation
- Я знаю только то, что в газетах.
- Je lis les journaux, c'est tout.
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов.
Par contre, je peux vous dire que quand on a coulé, ça pétait de partout.
Я знаю только то, что я знаю.
Je ne sais Que ce que je sais
Я знаю только то, что она мне рассказала.
C'est ce qu'elle m'a dit.
Я знаю только то, что я видел.
Je l'ai vu. Il ne se comportait pas en étranger.
Я знаю только то, что было передано с мостика, сэр.
Ce que je sais, c'est ce qu'on a transmis depuis la passerelle.
Я знаю только то, что мне сказали в управлении компании.
Je sais juste ce que la société de transport m'a dit.
Я знаю только то, что ты мне показываешь.
Ce que tu m'en montres!
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Je sais juste que je n'arrête pas de penser à toi.
Я знаю только то, что это конвейер, и вы двое должны быть на нём.
La chaîne avance et vous deux devriez-vous en occuper.
Я знаю только то, что я должен исполнить.
Je m'en tiens aux ordres.
Я знаю только то, что нужно по работе.
Juste ce qu'il faut pour l'enquête.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Si je mourrais, et mon corps vous aiderait à vivre, je voudrais que vous l'utilisiez.
Я знаю только то, что мне говорят, а то, что они говорят, меняется день ото дня.
Je ne sais que ce qu'ils me disent. Et ce qu'ils me disent change tous les jours.
Я знаю только то, что я потерял друга. Он был смелым человеком и значил для нас очень много.
J'ai perdu un ami, un homme très courageux... je n'en dirai pas autant de nous tous.
Я знаю только то, что Аарон не совершал убийства первой степени.
Aaron n'a pas commis de meurtre au premier degré.
Видишь ли, я знаю только то, что ты знаешь цену на всё в округе.
Ce que je sais, c'est que tu trempes dans un peu tout, ici.
Я знаю только то, что он пообещал мне скидку на то платье.
Il m'a promis une remise sur une robe.
Я знаю только то, что сейчас субботний вечер, и я должна расслабиться.
C'est dimanche soir, et je tiens à me détendre.
Я знаю только то, что я видел. Ну и что же? Этому ребенку угрожала опасность.
Nom de Dieu!
Я знаю только то, что ты мне рассказал... как коллеге, которому можно доверять.
Où sont les filles du 3ème? - Qu'est - ce qu'il y a?
Я знаю. Но я заставляю их делать только то, что делаю сама.
Je ne leur demande rien que je ne fasse moi-même.
Что я знаю точно, так это то, что у меня 12 детей, а сейчас тут только 6.
Je sais que j'en ai 12, et il n'en reste que 6!
Я знаю, у тебя какие-то неприятности. Ты только посмотри на себя.
Regarde comme tu es habillé, tu es tout défait.
Я верю только в то, что знаю, что вы какое-то время работали на фабрике.
Il semble que vous ayez travaillé en usine.
Да, я... - Я знаю, кого-то, если только смогу его найти.
Oui, je... je connais quelqu'un, si j'arrive à le trouver.
Если только, что-то внутри тебя не так, тогда я не знаю
Si en toi, une chose manque, là, je ne sais pas.
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!" "Сколько я его знаю - он никогда ничего плохого не делал!"
C'est pas de lui de voler ou de menacer... depuis que je le connais.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
C'est possible. Je ne la connais pas très bien. J'ai dit ce que j'ai vu.
Я не только знаю, чего хочу, я знаю и то, чего вы как раз не хотите.
Je sais ce que je veux et ce que vous ne voulez pas.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Oui. Mais personne d'autre ne semble le savoir.
То, что я знаю о его финансовых операциях,... уничтожит не только его, но и всех, с кем он имел дело.
Ce que je sais de ses transactions le ferait enfermer, ainsi que tous les mafieux avec qui il a traité.
- Я знаю о нем только то, что он честный.
- Je sais qu'il est juste.
Я знаю только, что я что-то видела.
Je sais seulement que j'ai vu quelque chose.
я то знаю. " мен € только что была свадьба
Je le sais, parce que j'en sors.
Я знаю, только то, что еду туда, а ты нет.
- Ensuite, la peur.
Но я-то по-венгерски знаю только два слова : паприка и гуляш.
Les seuls mots que je connais en Hongrois sont "Paprika" et "Goulash".
А я уже точно знаю то, о чём Дэйл только подозревает.
Quelque chose que Dale ne fait que suspecter.
Я только знаю, что они - члены чего-то, что зовется Доминионом.
Je sais juste qu'ils sont membres de quelque chose du nom de Dominion.
То есть, я знаю что это только первый шаг, но я надеюсь однажды...
Je veux dire, je sais que c'est juste une 1re étape mais j'espère un jour...
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
Знаю, мистер Питерман, но как только я их увидела то уже не могла позволить, чтобы они попали в чужие руки.
Je sais. Mais dès que je les ai vus, je pouvais plus les laisser filer.
Да, я знаю, это маловероятно, но предположим на минуту Только на минуту, что у кого-то было очень много героина.
C'est peu probable, mais suppose un instant... qu'un type ait toute cette héro-ne.
Я знаю, что это значит, потерять кого-то....... или найти только для того, чтобы снова потерять.
Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un... pour le retrouver, puis le perdre une seconde fois.
Шеридан, которого я знаю, никогда не сказал бы мне то, что он только что сказал.
Le Sheridan que je connais ne m'aurait jamais dit ce que celui-là m'a dit.
Я знаю только то, что видел, и что видели другие.
- D'accord.
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
Je sais que t'as eu cette révélation spirituelle ou je ne sais quoi, mais tu devrais te reprendre, sinon tu vas te faire jeter.
Я знаю, что должна печатать только то, что вы написали... но несколько вещей не соответствуют правилам грамматического словаря "Дуден".
Je sais que je dois taper comme vous l'avez écrit mais il y avait des erreurs par rapport aux règles du "Duden"
Я не знаю, как это называется, только то, что это используется в одной из их священных игр, и оно очень тяжёлое.
Je ne sais pas comment ça s'appelle, mais c'est très lourd.
Как только лагерь будет уничтожен, то же самое случится с нами, я знаю.
Quand ils les auront tous liquidés, ce sera notre tour.
И я знаю, что ты думаешь, что знаешь все о птичках и пчелках, но то, о чем я хочу с тобой поговорить, не только наслаждение сексом, - но и ответственности предохранения.
- Tu penses sûrement tout savoir sur les abeilles mais au-delà des joies du sexe, il y a la contraception.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]