English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я знаю то

Я знаю то Çeviri Fransızca

8,293 parallel translation
Я знаю только то, что я должен был охранять эмира.
Ce que je sais est simple. Il y a deux jours, je gardais sa porte.
Я знаю только то, что мне сказал Ари.
Tout ce que je sais c'est ce qu'Ari m'a dit.
Я знаю, что ты что-то скрываешь.
Je sais que tu caches quelque chose.
я знаю, что уже пережила что-то более ужасное и со мной все будет нормально.
Je sais que j'ai connu bien pire et que j'irais bien.
И я знаю, ты думаешь, что вся вселенная вращалась вокруг нее, Но, может быть, это и есть то, на что она рассчитывала, чтобы провернуть все это...
Et je sais que tu penses que le monde tournait autour d'elle, mais c'est peut-être bien sur quoi elle comptait pour faire tout ça...
Я направилась к нему, чтобы помочь, но когда я подошла к машине, то увидела эту, как сказать, вещь для взлома машины. Она была на заднем сиденье, а он был просто излишне, хм, не знаю, излишне дружелюбным.
J'allais pour aider, mais arrivée à la voiture, j'ai vu un truc de cric sur le siège arrière, et il était aussi un peu trop, je ne sais pas, trop amicale.
Я чего-то не знаю?
J'ai raté une étape?
Мне вроде как должно быть больно, но, не знаю... то ли это шок, то ли с ногой совсем беда, но я почти не чувствую боли.
Je sais que je devrais souffrir là, et je ne sais pas si... si c'est le choc ou si c'est que ma jambe me fait tellement mal que je ne la sens même plus.
То есть, я знаю...
Je veux dire, je sais...
Стойте, я знаю, что что-то не так.
Attendez, je sais qu'un truc ne va pas.
Я знаю это чувство, Дюк, каково бороться за то, чтобы быть тем, кем хочешь быть, когда все говорят тебе быть кем-то другим.
Je sais ce que c'est Duke, de se battre pour être la personne qu'on voudrait être quand tout le monde te dit d'être quelqu'un d'autre.
Знаю, вы очень заняты, но... я просто хотела помочь, несмотря на то, что меня не переизбрали в комитет по сбору средств.
Je sais que vous êtes très occupés, mais je voulais juste vous aider, même si je n'ai pas été réélue au comité de levée de fonds.
Эй. Было очень мило с твоей стороны отдать своё колье той больной раком девушке. Я знаю, что ты им дорожила.
Ce fut un très beau geste, que de donner votre collier à cette fille malade.
Не знаю. Мне казалось, я вижу сигналы, что ты готов для "нас", но... ты не готов, и... я знаю, что я как-то в этом виноват.
Je pensais que vous étiez prêt pour nous deux, mais vous ne l'étiez pas, et
Слушайте, я знаю, звучит дико, но может, потеря этой ноги это как раз то, что вернёт вас к нормальной жизни.
Écoutez, ça semble dingue, mais peut-être que perdre cette jambe, est une chose qui va vous permettre de vous sentir normal à nouveau.
Я знаю, но может еще есть что-то,
Je sais, mais il y avait peut etre encore une chance.
Я знаю, ты не ценишь то, что для тебя здесь делают, и ты хотел лишь выйти из-под ареста, так что ты можешь снова сбежать.
Je sais que ça ne te plaît pas d'être ici, et tu veux juste faire sortir Juvie pour que vous pussiez partir de nouveau
В том-то и дело, Сол, я не знаю.
Non, Saul, je ne sais pas comment.
Я думаю, с нашими деньгами происходит что-то, о чём я не знаю.
Parce que je pense qu'il se passe un truc sur nos finances que j'ignore.
Я-то знаю, а вот Пабло можно рассказать.
Enfin, c'est évident que oui, mais tu devrais peut-être le partager avec Pablo.
- Я не знаю, что происходит, но я уже не на той стороне.
Peu importe ce qui se passe ici, je suis déjà du mauvais côté.
Я знаю. Это то, что я должна выяснить.
Je sais, c'est pour ça que je dois savoir.
Я знаю, что он может быть здесь не к месту но похоже, будто бы он наконец нашел то, что его действительно радует
Je sais qu'il est toujours un peu partout, mais on dirait qu'il a enfin trouvé quelque chose qui l'excite.
Я знаю, что что-то случилось.
Je sais que quelque chose s'est passé.
Я не знаю почему ты сделала, то что сделала и мне все равно.
Je sais pas pourquoi tu as fait ce que tu as fait et ça m'importe pas.
Я был таким же, как они, и пóтом и кровью добился сегодняшнего положения, поэтому знаю, что, когда выбиваешься в люди, постоянно ждёшь дня, когда кто-то придёт, чтобы всё у тебя отнять.
Je suis une de ces personnes Je me suis cassé le cul pour arriver où j'en suis aujourd'hui c'est pourquoi je sais quand on part de rien et qu'on réussit à devenir quelqu'un on attend toujours le jour où ils vont venir et tout reprendre.
Шеф, девушка, которую я знаю, работает там, она чего-то боится.
La fille qui travaille là-bas, a peur de quelque chose.
В том-то и проблема, я тебя знаю.
C'est le problème, je te connais.
Если и есть что-то лучше, чем пицца по-чикагски, то я не знаю, что это.
S'il y a quelque chose de mieux que les pizza de Chicago, Je ne sais pas ce que c'est.
Я знаю, я генеральный директор компании, но то, что вы пережили, это... очень травматично.
Je suis maintenant le PDG de l'entreprise, mais tout ce que vous avez traversé, c'est traumatisant.
То есть, я знаю, она хочет большего, но,.
Enfin, je sais qu'elle veut plus, mais..
Не знаю, почему я выставляю это чем-то важным, но...
Je sais pas pourquoi j'en fais toute une histoire, mais...
Хорошо, я знаю, я должна быть счастлива, что Джефф вернулся. Но что-то не так.
Je devrais être heureuse du retour de Jeff, mais y a un truc qui cloche.
Я не знаю. Я где то еще.
Je suis autre part.
Мне, когда я через что-то прохожу, иногда просто нужно... я не знаю.
Pour moi, parfois quand je traverse quelque chose, Je dois juste... Je sais pas.
Я не знаю, какой-то остров.
Je sais pas, une île.
Я знаю, то, что я делаю для Элис... это... это правильно
Je sais que ce que je fais pour Alice... C'est... juste.
Без обид, но я не знаю тебя, так что не делай вид, что знаешь хоть что-то обо мне.
Sans vouloir vous offenser, je ne vous connais pas, alors n'agissez pas comme si vous saviez quelque chose de moi.
Я даже не знаю, как сделать что-то такое ужасное
Je ne saurais même pas faire quelque chose d'aussi horrible.
Выходец из какой-то королевской семьи, о которой я не знаю?
Tu sors d'un royaume que je suis censé connaître?
При каждой возможности ты переступаешь через меня, и мне интересно, у тебя есть какое-то право на это, о котором я не знаю.
Dès que tu le peux, tu me marches dessus, alors je me demande si t'as un droit divin que j'ignore.
Правда в том, что я не очень то много знаю о вас.
La vérité est que je n'en sais pas beaucoup sur vous les gens.
Я знаю, ты мне не веришь, но это то, что должно было случиться.
Je sais que tu ne me crois pas, mais c'est ce qui devait se passer.
Слушай, я знаю, что мы в процессе расследования и все такое, но то, что ты сказала раньше...
Je sais qu'on est en plein milieu d'une affaire mais ce que tu as dit tout à l'heure...
Я знаю, я имел в виду... что то вроде собачьей няни.
Non, je sais, mais je disais comme un... Comme un de ces centres de toilettage.
Как мне может быть интересно то о чем я не знаю?
Comment je pourrai être intéressé de quelque chose que je connais pas?
Уж если Брюс Уиллис устроил спортивные джунгли имени себя в той претенциозной школе, то я могу... Я не знаю...
Si Bruce Willis peut réussir à rentrer dans cette école chic, alors je peux...
Уж я-то знаю.
Je le saurais.
Уж я-то знаю.
Pas besoin de me le dire.
Я знаю, что мы вместе сидели в Монастыре и она говорила мне что-то очень важное,... но я понятия не имею, что именно.
Je sais que l'on s'est assis dans les Cloîtres et elle m'a dit quelque chose de très important, mais je ne sais pas ce qu'elle a dit.
Я-то знаю.
Je le saurai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]