Я поверила тебе Çeviri Fransızca
130 parallel translation
- Тана, я поверила тебе!
- Tahna, je vous faisais confiance.
— За то, что я поверила тебе! Когда она нанимала меня, она решила, что теперь у неё наконец будет человек, которому ты не сможешь так просто задурить голову.
En m'engageant, elle pensait avoir quelqu'un que tu ne piétinerais pas.
И я поверила тебе.
Et je t'ai cru?
Ты сказал, что нет, и я поверила тебе.
Tu me l'avais affirmé, et je t'ai cru.
Знаю, я поверила тебе!
Je sais que je t'ai cru!
Да, похоже что так. Я поверила тебе, и смотри, где я оказалась.
Je t'ai fait confiance, et voilà le résultat.
Ты дала мне совет, и я поверила тебе.
Tu m'as donné des conseils, et je te faisais confiance.
Скажи я тебе, ты бы мне не поверила.
Si je te l'avais dit, tu ne m'aurais pas cru.
Ты же мне слово дал, я же тебе поверила.
Tu m'avais juré tes grands dieux, je t'ai cru.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
Скажи так, чтобы я тебе поверила.
Dis-le Gordon. Prouve-le.
- Так я тебе и поверила
C'est ça...
Так я тебе и поверила.
Arrête ton char.
На секунду я почти поверила тебе.
Pendant une seconde, j'ai failli te croire.
Я тебе поверила!
Je t'ai cru!
Можно тебя спросить. Когда я тебе сказал, что наш разрыв был обоюдный... -... ты мне поверила?
Quand je t'ai dit que notre rupture était mutuelle, tu m'as cru?
А я не только поверила тебе, я даже...
Et non seuIementje t'ai cru, mais...
Представь, что я поверила бы тебе.
Imaginons que je te croie.
Я тебе не поверила!
je ne vous croyais pas!
- Я тебе поверила, Бетти.
Je t'ai crue, Betty.
Ты сказал - кем угодно, и я тебе поверила.
Tu as dis "n'importe quoi", et je t'ai cru, alors- -
Я поверила тебе.
J'ai confiance en toi.
Так я тебе и поверила.
Jamais de ta vie.
На секунду я тебе поверила.
Pendant une seconde, j'étais prête à te croire.
- Я зла на себя, что поверила тебе.
- Je m'en veux de t'avoir fait confiance.
Так я тебе и поверила.
Et je suis sensée te croire?
Я же тебе поверила, не так ли?
Je t'ai fait confiance, non?
Зря я тебе не поверила, когда ты сказал про землетрясение.
- Je sais. J'aurais dû vous croire quand vous avez parlé de la secousse.
А я тебе поверила.
Moi, je vous ai fait confiance.
Я тебе поверила!
Je vous ai fait confiance!
Зачем я тебе поверила?
Pourquoi devrais-je vous faire confiance?
Знаешь, на секунду Я даже поверила, что в тебе есть что-то человеческое.
Vous savez, durant un instant, j'ai cru que vous étiez humain.
Внезапно я тебе поверила. Ага-аа.
Maintenant je te fais confiance.
И я тебе поверила.
Et je t'ai cru.
Я, как дура, тебе поверила.
Je suis tombée dans le panneau.
Я тебе сразу поверила.
Moi, je t'ai cru.
Послушай, мне жаль, но у меня просто не было выбора. Я поверил, что ты поверила. А если бы я тебе сказал что-нибудь абсолютно безумное,
Je ne suis pas obligé de partager tes croyances.
И я.. я.. И я думаю, Альтман тоже хорошо разбирается в людях И она поверила тебе
Je sais juger les gens, et je crois qu'Altman sait juger les gens, et elle vous a fait confiance.
Так я тебе и поверила.
- Que tu dis.
Неделю назад я бы тебе поверила.
Il y a une semaine, je t'aurais cru.
Так я тебе и поверила.
Je ne suis pas dupe une seconde!
Мне сделать вид, что я тебе поверила?
Est-ce que je dois croire que tu le pensais vraiment?
- Я бы тебе поверила, если бы ты не врал.
Je te croirais si tu me mentais pas.
Вспомни, я пыталась помочь тебе, Рэнди, потому что поверила, что ты изменился.
Rappelez-vous, j'ai essayé de vous aider, Randy, parce que je croyais que vous aviez changé.
Это не нормально, что я не поверила тебе, и это не нормально, что я впустила монстра в наш дом.
Le fait que je n'ai pas voulu te croire ne va pas du tout. Et ça ne va pas parce que je... j'ai autorisé un monstre à venir s'installer chez nous.
Я, черт возьми, поверила тебе!
Je t'ai cru, putain!
Если бы это был кто-то другой, может, я бы поверила тебе, но мы обе знаем, что ты всегда хотела свести со мной счёты.
Hélas je suis moi, et je ne te crois pas. Nous savons toutes deux que tu voulais te venger.
Я почти поверила тебе.
Je te croirais presque.
Я не за что бы не поверила в это, просто тебе надо было сразу рассказать мне обо всем.
Non, parce que si tu pensais que s'en était une, tu m'en aurais parlé.
Потому что я сама тебе почти поверила.
Parce que je te jure que pendant quelque secondes, je t'ai vraiment cru.
- И даже если бы ты знал что-то, не думаю, что я поверила бы тебе.
- Et même si tu le faisais, je ne te croirais pas.
я поверила 30
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481