Я позвонил в полицию Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Я позвонил в полицию, но они не едут!
Je sais pas quoi faire!
У меня было дурное предчуствие, поэтому я позвонил в полицию.
J'ai eu un mauvais pressentiment. J'ai donc appelé la police.
Не беспокойтесь. Помощь идёт. Я позвонил в полицию.
Ne vous inquiétez pas, j'ai appelé la police.
Но я позвонил в полицию Санта-Крус, которая в данный момент едет за ним.
J'ai appelé la police de Santa Cruz. Ils sont sur la route en ce moment.
Я... Я позвонил в полицию из телефона-автомата.
J'ai appelé la police d'une cabine.
Я позвонил в полицию, но так как ничего не пропало, вы, ребята, и не подумали появиться.
Je vous ai appelé, mais rien ne manquait et vous ne vous êtes pas déplacés.
Я... Мммм... Я позвонил в полицию, потому, что был напуган.
J'ai appelé la police car j'avais peur.
Я хотел преподать ему урок... поэтому я позвонил в полицию.
J'ai voulu lui donner une leçon... donc j'ai appelé la police.
- Вы хотите, чтобы я позвонил в полицию?
- Je dois appeler la police?
Поэтому я позвонил в полицию.
Alors j'ai appelé les flics
И тогда я позвонил в полицию.
Et c'est là que j'ai appelé la police.
Первым делом я позвонил в полицию.
Le premier appel que j'ai passé était au commissariat.
И я позвонил в полицию.
Et j'ai appelé la police.
Я позвонил в полицию, когда стало много дыма.
J'ai appelé la police quand il y a eu trop de fumée.
Я позвонил в полицию, потому что вы шумели.
J'ai appelé les flics parce que vous étiez bruyant.
А насчет вас... Я позвонил в полицию.
Et vous deux, j'ai parlé au SPBD.
Начал беспокоиться, что это Майкл, так что я позвонил в полицию
Je me suis inquiété et j'ai appelé.
Но я позвонил в полицию Аркеро.
Mais j'ai appelé la police d'Arquero.
Ты же не хочешь, чтобы я позвонил в полицию?
Vous ne voudriez pas que j'appelle la police maintenant, n'est-ce pas?
Я позвонил в полицию штата, чтобы избавиться от этой волокиты и получить информацию о матери мальчика.
J'ai donné un appel a la police de l'Etat D'essayer de couper par la bande rouge pour avoir des information sur la mère du garçon. Merci.
Я надеялся, Дойл сюда приедет до того, как вынесут сундук, иначе я позвонил бы в полицию.
J'espérais que Doyle serait là avant qu'il n'enlève la malle, sinon j'aurais appelé la police. On va la perdre, maintenant.
Не знаю, я позвонил бы в полицию.
J'appellerais la police.
Честно говоря, я не знаю, почему еще не позвонил в полицию.
On choisit pas l'heure pour avoir des ennuis. En effet...
Я следил за Кикой, увидел, что ее жизнь в опасности, и позвонил в полицию.
Je matais Kika, je l'ai vue en danger, j'ai appelé la police.
Здесь написано : "Я прибежал домой и позвонил в полицию".
'J'ai couru chez moi pour appeler la police.'
Ты думаешь, я бы не позвонил в полицию?
Tu croyais que j'allais pas te dénoncer à la police?
Я не позвонил в полицию.
En effet.
Я сказала Скотту, чтобы он позвонил в полицию, а он сказал "Нет, лучше самим подождать вестей".
J'ai dit à Scott d'appeler la police, mais il a refusé, disant que c'était mieux d'attendre.
Я позвонил в социальную службу, как только она очнулась... И в полицию.
J'ai appelé les services sociaux et la police.
Знаешь, тебе очень повезло, что я не позвонил в полицию, и не сказал им, что ты украл данные всех кредиток моих пациентов.
Tu es chanceux que je n'aie pas appelé la police pour leur dire que tu as volé les cartes de crédit de mes patients l'an passé.
- Я чуть не позвонил в полицию.
- J'ai failli appeler la police.
- Я... я только что позвонил в полицию. - Так ее сейчас нет?
Elle se balade comme ça en liberté?
Я позвонил Джулии, а она позвонила в полицию.
Donc j'ai appelé Julia, et elle a appelé la police.
Я был одним из тех, кто позвонил в полицию.
C'est moi qui ai appelé la police.
Я уже позвонил в полицию, они поделятся своими ресурсами.
J'ai appelé la police d'Albuquerque. Ils vont nous aider.
Эй, пошел отсюда, пока я не позвонил в полицию. - Мы хотим повышения жалованья.
On veut une augmentation, tous autant que nous sommes.
Я проверил её пульс, позвонил в скорую, и они позвонили в полицию.
J'ai pris son pouls et j'ai appelé une ambulance. J'imagine que ce sont eux qui ont appelé la police.
И я позвонил в американскую полицию.
J'ai appelé la police américaine.
Я звоню в полицию Не спешите, я уже позвонил.
- J'appelle la police. - C'est déjà fait.
- Убирайся пока я не позвонил в полицию.
- Sors maintenant avant que j'appelle la police.
Подожди-ка, я думал ты сказал, что он сам позвонил в полицию.
Attends une minute. Je croyais que tu disais qu'il avait répondu à l'appel à témoin du HPD?
Слушайте... хозяин дома увидел эту кровь, позвонил в полицию, а я позвонил вам.
Mais... mon propriétaire a vu le sang, il a appelé la police, et moi je vous ai appelé.
А я в полицию позвонил.
Ils se sont enfuis et j'ai appelé la police.
Я бы позвонил в полицию сразу, как он ушел бы.
J'aurais appelé la police dès qu'il serait parti.
После этого, я позвонил в полицию.
Après ça, j'ai appelé la police.
Я хочу, чтобы ты позвонил в полицию.
Je veux que tu appelles la police.
"Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, но я позволила тебе уговорить себя в обратном, и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, Кэлли сейчас была бы в безопасности".
"J'aurais dû appeler la police aussitôt que Wyatt nous a appelé, mais je t'ai laissé me dissuader, et si nous avions fait ce que je voulais faire, et bien Callie serait en sécurité maintenant."
Я бросил его здесь, позвонил в полицию. Навел их и дождался их приезда.
Je l'ai laissé ici, j'ai appellé la police, je les ai averti j'ai attendu qu'ils arrivent.
Я бы позвонил в полицию, но не вижу необходимости,
J'aurais bien appelé la police, mais j'en ai pas besoin
- Я уже позвонил в полицию Орегона. - Никуда он не звонил.
J'ai déjà appeler la Police.
Так что же мы можем сделать, чтобы помочь им? Вчера я позвонил в отдел по несовершеннолетним и в полицию Готэма, чтобы начать гуманитарную, но обязательную программу, чтобы убрать этих детей с улиц в добрые руки службы по делам несовершеннолетних.
Hier j'ai passé un coup de fil aux services pour l'enfance et à la GCPD, pour créer un programme humain mais sévère afin de prendre les enfants hors des rues et les mettre dans les bras aimants des services pour l'enfant.
я позвонил ей 24
я позвонил ему 31
я позвонил 114
я позвонил тебе 18
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
в полицию 121
я позабочусь о нем 90
я позвонил ему 31
я позвонил 114
я позвонил тебе 18
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
в полицию 121
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17