English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я только что услышал

Я только что услышал Çeviri Fransızca

120 parallel translation
Я только что услышал о молодом МакХью.
On vient de m'avertir pour McHugh.
Вэл, я только что услышал.
- Val. Une femme m'a murmuré.
- Миранда, Я только что услышал новость, что Вы уезжаете.
On m'a dit que vous partiez.
... но я только что услышал, что Антонио выпустили из тюрьмы в Катании.
Mademoiselle Lucia, excusez-moi de vous déranger.. .. mais j'ai appris qu'Antonio venait d'être libéré..
Я только что услышал о том, что случилось.
Je viens d'apprendre la nouvelle.
Я только что услышал одну интересную вещь.
Je viens d'entendre deux mots adorables...
Знаешь, я только что услышал, что линия на Лексингтон закрыта.
Le métro Lexington est fermé.
Эй, Элейн, я только что услышал, что Норин и Пол расстаются.
Alors, Noreen et Paul se séparent?
Дорогая. Я только что услышал забавную вещь.
Je viens d'apprendre quelque chose d'amusant.
Угадайте, что я только что услышал.
Ecoutez-moi ça.
Я только что услышал о, э...
On vient de me dire pour le...
Я только что услышал ваше сообщение.
Oui, je viens juste de l'écouter.
Я только что услышал. Они будут защищены под маскировкой, пока опасность не минует.
Il seront protégés sous le camouflage, le temps que le danger passe.
Я только что услышал.
- Je viens d'apprendre.
Я только что услышал о совместном дне рождении.
Dis-moi, j'ai eu vent de ton idée d'anniversaires communs.
Почему? Я только что услышал, как Тина говорила, что Хэггенс убьет ее.
- Tina disait que Haggans la tuerait.
Я только что услышал, что вы набрали сто тысяч очков на Гитарном Герое.
J'ai appris que vous venez de franchir les cent mille points dans Guitar Hero.
Я только что услышал об аресте королевы.
On vient de m'informer de l'arrestation de la Reine.
Я только что услышал что-то.
J'entends un truc.
Об Оливетти я только что услышал по радио.
J'ai entendu Olivetti à la radio.
А почему я только что услышал об этом?
Pourquoi j'étais pas au courant?
Я только что услышал, что твоё пузо такое большое, что на твоём фоне даже Джон Кэнди выглядит как Флинн Бойл.
- Je viens juste d'apprendre. Juste là. Ton ventre est si gros, que John Candy semble être comme Lara Flynn Boyle.
Я только что услышал.
Félicitations.
Я только что услышал, что Трой Джеймсон ушел от своих агентов.
J'ai appris que Troy Jameson a viré ses agents.
Как только я услышал его голос, Я сразу понял, что что-то не так.
Alors, dès que j'entends le son de sa voix, je sens qu'il y a quelque chose de bizarre, vous voyez?
Я услышал достаточно. В отличие от тебя я умею слушать людей... А ты только трещишь, так что никто слова вставить не может.
J'écoute parler, moi, je ne fais pas de blabla comme vous!
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Mais j'ai pu entendre quelque chose dégringoler dans l'incinérateur, et me dire : "On dirait des souliers avec des bouts en fer!"
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Dès que j'ai su ce qui était arrivé à Silver.
Когда я услышал о том, что произошло на постоялом дворе, я сразу понял, что только вы могли бы сделать что-то подобное.
Quand j'ai entendu parler de ce qui s'est passé à la taverne, j'ai réalisé que seulement vous étiez capable d'une telle chose.
Кто такой Слоан и почему я только что о нем услышал?
Qui est Sloan et pourquoi on ne m'en parle que maintenant?
Стивен, я только что услышал о твоем референте.
Je viens d'apprendre, pour ta collaboratrice.
Я только что про это услышал и тут ты мне звонишь.
Je viens de l'apprendre et tu m'appelles.
Я услышал только что-то про электромагниты и происшествие.
J'ai juste entendu parler d'un truc électromagnétique et d'un incident.
Нет, продолжайте, я только что это услышал.
Je viens de l'entendre, allez-y.
Знаешь, что я услышал только что?
Tu sais quoi?
Как только я услышал, что обидчик может быть как-то связан с правоохранительными органами, я подумал, что мне лучше всего получится проследить, чтоб это дело не замяли.
Dés que j'ai su que l'agresseur pouvait avoir un lien avec les forces de l'ordre, j'ai pensé être le mieux placé pour éviter que ce cas ne soit étouffé.
Как только я услышал о том, что Мэтт Бернс попал в заголовки, я понял, что вы снова нас вызовете.
Dès que j'ai appris pour le plongeon de Matt Burns, j'ai su que vous nous rappelleriez.
Вот только чтоб я не услышал, что об этом говорят.
Ne fais pas courir ce bruit.
Знаешь, я бы спросил, только вот... Не думаю, что я бы услышал честный ответ.
Tu sais, je lui demanderais bien, mais je ne pense pas qu'il me répondrait sincèrement.
Но только я начал собирать свои вещи, как услышал, что открывается дверь.
Mais en prenant mes affaires, j'entends la porte s'ouvrir.
Оказывается Кэм был там всё это время. И он только что услышал всё что я говорил.
Cam était là et a entendu tout ce que j'ai dit.
Я только что услышал.
- Je viens de l'apprendre.
Мы только что собрались притвориться, что я ничего не слышал и знать не знаю, что именно услышал.
Que s'est-il passé? On va faire comme si j'avais pas entendu?
Я сразу подумал, что вся ваша группа придет на танцы, как только услышал эту радостную новость о Бритте.
Votre groupe vient sûrement au bal, vu la nouvelle pour Britta.
И, стоя здесь сейчас, я боюсь, что я ничего не услышал. Только лишь... ветер.
Et ici, cette nuit, je crains de n'entendre... rien de... rien... sinon que... le silence.
Как только я об этом услышал... подумал, что этот фильм будет максимально уважительный к зрителю.
Comment savoir si le public sera réceptif à ça? Quel sera le point de vue?
Ух ты. Я только что забрал из банка немного денег, и услышал, что вы говорите о подделках.
et vous parlez de contrefaçon.
Извини, я услышал только про "если что-то случится".
Désolé, j'ai juste compris "s'il y a un problème".
Я только услышал, что пришёл отказ.
Je viens d'apprendre la nouvelle. On a réussi!
Как только я услышал о сборе, я сразу понял, что непременно поеду
J'ai pas hésité à m'engager.
Это безумие. Я только, что услышал свое имя.
Étrange, je viens d'entendre mon nom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]