English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я уверен в этом

Я уверен в этом Çeviri Fransızca

996 parallel translation
Я уверен в этом.
J'en suis sûr.
Я уверен в этом, Джей Ди. Я с десяток раз это видел.
Cela s'est déjà produit maintes fois.
- Я уверен в этом.
- J'en suis sûr.
О, я уверен в этом.
J'en suis sûr.
Да, я уверен в этом.
Oui, c'est ça.
Моя жена... она изменила мне. Я уверен в этом.
Ma femme me trompe, j'en suis sûr.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Je n'en doute pas, mais ça ne suffira pas cette fois.
Да, я уверен в этом.
PRIAM : Oui, j'en suis sûr.
А я в этом почти уверен, что тогда?
S'il ne pouvait le supporter?
Я в этом уверен.
J'en suis certain.
Хотел бы я так же быть в этом уверен.
J'aimerais avoir sa foi.
Да, я майор Эпплгейт. По крайней мере я в этом уверен.
Oui, je suis Applegate.
Да, я в этом уверен.
Je m'en suis rendu compte...
Да, я в этом уверен.
J'en suis sur.
- Нет, спасибо. - Нет, я уверен, что в этом случае...
Non, je suis sûr que...
Это ничего не значит. Я в этом уверен.
Cela ne fait rien... je t'assure.
Девушка в плохом психологическом состоянии,... но я уверен, её великое счастье поддержит её в этом.
"La fille est en mauvaise condition mais sa joie guérira tout."
Я был в этом уверен.
J'en étais sûr. Que dire?
Я в этом не уверен.
J'en doute.
Я в этом уверен.
Avec plaisir!
Не то чтобы я не думал, что все будет хорошо но сейчас я абсолютно уверен в этом.
Je pensais bien sûr que ça serait merveilleux, mais maintenant, j'en suis sûr.
Я бы не стал этого делать, не будь в этом уверен.
Est-ce que je dirais ça si je n'en étais pas sûr?
Ты сделал то, что был должен. Я в этом уверен.
Ils t'ont forcé à faire ça, je n'en doute pas.
Я не говорю что ты не прав, но ты так в этом уверен?
Vous n'avez pas tort mais qu'est-ce qui vous rend si sûr de vous?
Убийство произошло в одном из десяти тысяч особняков. Вы прочитаете об этом в прессе, я уверен.
On a signalé un meurtre dans une maison des numéros 10 000.
В этом случае я уверен в её осуждении.
Je suis sûr de sa condamnation.
Я не настолько уверен в этом.
Je n'en suis pas si sûr.
Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием.
Mais j'estime néanmoins que la sanction doit être assortie d'une certaine clémence.
Я в этом уверен!
J'en suis certain!
- Я уверен в этом.
Je n'en doute pas.
Но почему? Я пока не уверен в этом.
Non, il est important qu'il vive.
Я в этом уверен.
C'est même certain.
- Я был в этом уверен.
Ça ne va pas ensemble.
Если бы Я был в этом уверен, то особо не волновался, но думаю, что дела обстоят намного серьёзнее.
Si tel était le cas, ça me rassurerait. Je crains qu'il ne soit pire qu'un escroc.
Но сейчас я в этом не уверен.
Mais ce soir, je ne sais plus.
– Я в этом ещё не уверен.
- C'est vous qui le dites.
- Я в этом не уверен.
- Je n'en sais trop rien.
Что стоишь Но я в этом не уверен.
- Celui qui est sorti. Cours-lui après, alors!
Но я же не был в этом уверен, понимаешь
Tu l'as pris pour un voleur? J'en étais pas certain.
Я в этом уверен.
Non, j'en suis certain.
Я совершенно уверен в этом, Дмитрий.
J'en suis tout à fait certain.
Я был в этом уверен.
Lord Shelton était dans un bon jour.
Я уверен, что вы в этом деле опытнее.
Je suis sûr que vous excellez dans votre travail, mon bon monsieur.
Да, я в этом уверен.
J'en suis certain, Jules.
Господа, так действует яд, в этом я уверен.
Parfait messieurs, nous sommes confrontés à un poison, j'en reconnais les symptômes.
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
Je n'en étais pas sûr, mais je le suis à présent.
Южноамериканец, я в этом почти уверен - до того горяч, дымится.
Exuberant ˆ l'extr  me.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Il n'y a pas grand chose dont je sois sûr, mais la seule chose... dont je suis sûr, dans ce monde en dérive... c'est la participation de mes chromosomes... aux yeux blonds et aux cheveux bleus de mon fils.
В этом я был уверен.
Je savais qu'il le ferait.
Да, я в этом уверен. Я слышал, ты собиралась выйти замуж за Дока Холлидея, так что я просто пришел поздравить тебя. Тебя и твоего жениха.
J'ai entendu que t'allais épouser Holliday, alors je suis venu vous féliciter, toi et le futur époux.
Хм? Поскольку он знает тайну сокровища, я в этом уверен.
Il détient le secret du trésor, j'en suis sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]