English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А это правда

А это правда Çeviri Portekizce

443 parallel translation
Скажи мне, а это правда, что ты убила их человека?
Diz-me. É verdade que mataste o teu homem?
- А это правда.
- É verdade.
Простите, сэр, а это правда, настоящая подводная лодка?
Desculpe-me, senhor. Isto é mesmo um submarino da Marinha?
Еще приятная новость :.. ... я не знаю, заплатят ли вам за это. А это правда?
A estratégia deles é arruinar a reputação do tipo no Diário de Wall Street, para que ninguém acredite nele.
А это правда, что мистер Бедлоу занимается рэкетом?
É verdade que o Sr. Bedloe tem negócios sujos?
А это правда, что у тебя нет друзей?
Então é verdade que não tens amigos?
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
E, quanto a ti, minha querida... não posso cuidar de ti aqui e agora como gostaria... mas tenta ficar fora do meu caminho.
- А разве это не правда?
- E não é?
А в этот раз мне захотелось выяснить, правда ли это. - Я правда дома?
Desta vez quero descobrir se é mesmo verdade.
Это правда, ты испортил Льюта, а я позволила тебе сделать это.
É verdade. Estragas-te o Lewt. E eu deixei-te.
- А это правда. - Ну вот?
É verdade.
А что, если это правда?
- E se isso fosse verdade?
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
Porque a verdade não é o que diz.
Это правда, что у меня много друзей политиков. Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок.
É verdade, tenho muitos amigos na política, mas a amizade acabaria se soubessem que o meu negócio era a droga e não o jogo, que eles consideram um vício inofensivo ;
- Правда, не вы! Я и сам не возражал, а это другой коленкор!
Sim, a não ser que eu tenha me deixado roubar... então não é um roubo.
А если бы это была правда, вы бы признали это? Или вы боитесь, что у виджиланте найдутся последователи?
- Se fosse, anunciava-o?
А ему это не нравится, правда? !
Ele não gosta.
- А я знаю, что это правда.
- São tretas. Tretas.
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Mas dizem-me, meu querido, que estás alegremente apaixonado e isso é tudo, não é?
- Если хочешь вернуться в Рим надо бросить монетку в фонтан. - Правда, кто это сказал? - Это сказал я только что, кстати, меня зовут Барноба.А тебя?
Se você deseja vir de novo a Roma, deve atirar uma moeda ao chafariz.
А вдруг, это правда?
E se for verdade?
я в ужасе проснулся Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
Estava cheio de medo, percebi que não era um sonho mas a minha realidade.
Сукин сын, а ведь это и правда твой старый Форд.
Filho da mãe, é mesmo o teu velho carro.
А по поводу этой бумаги, ты думаешь, я правда это совершал?
E então o que o papel legal, o que diz que eu fiz... pensas que eu fiz isso?
- А вдруг это правда?
- E se ele o fez?
А это ведь не одно и то же, правда?
Não é bem a mesma coisa, pois não?
Нет, это правда. Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь...
Não, mas é um aniversário que hei sempre de celebrar, mesmo se tu não o fizeres.
Парень, тебе это и правда понравилось, а?
Vou-te comprar um vestido.
А что касается внука - это сущая правда.
Não sei se sou "diabo", mas neto sou.
- Это не я, а ты. - Правда?
- Eu não, mas tu.
А это уже не шутки, не правда ли?
Que fazemos disso?
С нас бы хватило растворимого, а ты нас так балуешь. Правда? - С какой это добавкой?
O Vincent e eu contentávamo-nos com um instantâneo qualquer, e ele vai e serve-nos um café desta qualidade.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
A capacidade de decidir o que é verdade e o que não é, agora me parece... uma falta de modéstia.
Напуган. Может быть, это правда, а может и нет.
Talvez seja verdade, talvez o não seja.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
- Правда? - А, это была печальная история. Я расскажу тебе как-нибудь в другой раз, когда узнаю тебя получше.
É uma história triste, um dia conto-ta quando te conhecer melhor.
А я есть, это правда!
- Estou eu. É verdade.
Правда, это не для тебя, а для твоих гномов.
É mais para os gnomos que para ti.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Não é má de todo, a cena do strip.
Если это правда, он должен уйти... а если нет...
Se for verdade, ele deveria... ele precisa renunciar. E, se não for verdade, ele precisa...
- А это правда необходимо? - Только в случае крушения.
Só se nos despenharmos.
Правда, сейчас у него получается лучше, а в начале это было пффффт...
Embora ele esteja a melhorar. No princípio era só pffftt...
Поскольку, если сказанное вами правда, вы работаете судьей, присяжными и палачом в одном лице, а это слишком большая власть для кого бы то ни было.
Porque, se o que me diz é verdade, vocês são juiz, júri e carrasco e acho que é demasiado poder para alguém.
- А что если это не правда?
E se não for verdade?
А если это правда, вы просто глупы.
Se é verdade, são só estúpidas.
А это было бы круто, правда?
Mas teria sido super fixe, não?
А вы уверены, что это правда?
Tens a certeza de que é isso?
А как насчёт того, что я правда забыл подарок, и это не розыгрыш?
E o "desculpa, esqueci-me da prenda" sem ser história?
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда?
Eu acho que não devia haver repetições instantâneas no futebol.
ƒа, это правда. ќн много чего использовал.
É verdade. Ele besuntava-la com todo o género de coisas :
Нет, это был не сарказм, а правда.
- Qual sarcástica! Era a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]