English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А это тебе

А это тебе Çeviri Portekizce

1,597 parallel translation
А это тебе.
Para ti.
- Нет. Почему? А это тебе отдельно за вафлеедскую рожу!
Isto é pela "cara de batata frita".
Это тебе, а это тебе. От Сайруса. И меня.
Esta é para ti e esta é para ti, do Cyrus e minha.
Всё это достанется мне, а тебе ничего!
Tudo isto será meu e tu não terás nada!
Это горский шпион... А зачем он тебе?
O que tens para oferecer em troca?
Нет, это ты оказался на 7 небе от счастья, а я тут на Земле, шлю тебе пламенные приветы.
- Nós? Não, não. Tu, agora, estás no Planeta Bebé, amigo.
А как тебе это? Нет?
Não?
Я дам тебе два билета у площадки, а ты за это не будешь выключать таксометр.
- Vou fazer uma proposta, porque gosto de si. Dou-lhe dois bilhetes. É só manter o taxímetro ligado, certo?
А это твоя дочка. Она снится тебе... каждую ночь.
E aqui, a menina, aquela com quem sonha todas as noites.
Я тебе докажу. Давай я отдам тебе ствол, а ты мне это кольцо?
Anda, dou-te a minha arma e tu dás-me o maldito anel.
Это я должен тебе платить, а не наоборот.
Eu é que te deveria pagar e não o contrário.
Послушай, а, скорее всего, это не всплывет, но тебе следует знать, что пока ты был во Франции... художником, проживающим в Лувре... ты обручился.
Ouve, não deve vir à baila, mas fica a saber que enquanto estiveste em França, um artista residente no Louvre, ficaste noivo.
Это Бисфенол А, и он тебе точно не нужен.
Não vão querer nada disso.
Они хотят стабильности, а это значит, что тебе придется бросить все, что угрожает стабильности.
Elas queram segurança, e depois nós temos que deixar tudo que ponha a ponha em risco..
А я тебе говорю, что это меня совершенно не устраивает.
E eu digo-te que isto não me agrada nem um bocadinho.
А это кто тебе звонил?
Quem era ao telefone?
А что тебе кажется мозгом, это... это сердце.
E o que pensas que é a tua mente, é... é o teu coração.
- Нет. А тебе я дам вот это.
- Vou dar-te isto.
Спасибо.Ох. Спасибо тебе огромное это невероятно, а?
Obrigado. Oh. Muito obrigado.
Эй! А это значит, что тебе надо будет заехать за бабушкой.
Vamos exceder as expectativas no casamento.
Кроме того, это решать не тебе, а Президенту.
Além disso, não és tu quem decide, é a Presidente!
Я подумала, тебе подойдёт это имя, а потом заволновалась, что может быть, оно пошловато. - Я Летиция?
Pensei que te assentava bem, depois fiquei preocupada que pudesse ser um pouco piroso.
А сейчас, я не хотела тебе говорить, чтобы ты не впал в панику, но это фактически наш день свадьбы.
Agora, não te disse porque não queria que ficasses em pânico, mas este é na verdade o nosso dia de casamento.
А тебе - особенно... тебе приходится труднее остальных. Я это понимаю.
E para ti parece ser mais difícil ainda, eu sei.
А я должен был тебе вот это.
E eu devia-te isso.
Но когда я говорю тебе подобные вещи, ты всегда реагируешь как будто я только что наградила тебя каким-то суперпризом, а это не так.
Mas quando te digo estas coisas tu ages como se te tivesse dado um prémio. E não é isso.
Да, на юридическом сленге это значит "я даю на лапу тебе, а ты даешь мне".
Sim. É dar-lhes o que eles querem e eles dão-nos o que nós queremos.
- Я тебе клянусь, Сюзанна! Нет, а как еще это можно понять?
Diz-me que isto não está a acontecer!
Ну, что ж, удачи тебе с твоими проблемами, а я возьму за привычку не останавливаться и не болтать со школьниками, потому что это просто колоссальная трата времени.
Por isso, boa sorte com os teus problemas, e eu vou tentar habituar-me a não parar para falar com alunos, porque isto foi uma perda colossal do meu tempo.
Это же твое тело, а не его. Тебе и решать.
Trata-se do teu corpo, querida, não do corpo do Jean-Charles.
Я годами говорила тебе, что люблю это блюдо. А оно было отвратительным.
Há anos que te digo que adoro este prato e tem sido horrível.
А, тебе это нужно?
Querias aquilo?
А я в это время буду смотреть тебе в глаза и буду говорить тебе, что люблю тебя
Enquanto isso, vou olhar para dentro dos teus olhos, e vou dizer que te amo.
А тебе стоит взглянуть на это.
E tu precisas de ver isto.
Я имею в виду, а что было бы, если бы я сказала тебе сразу после того, как это случилось?
E se tivesse contado quando aconteceu?
Мы оба были неправы - ты - что сделала это, а я - позволила тебе.
As duas estávamos erradas. Você por fazer, eu por deixar.
А тебе и не надо делить это, я сам все легко поделю.
Não vai dividir, não. Eu te dou uma aliviada agora.
А четверг и пятница, как тебе известно, это своего рода мои "личные" дни.
E, como sabe, quintas e sextas são tipo, dias pra mim.
А, точно, тебе ведь это уже делали.
Certo, você já fez isso.
Это то же самое, что и "дело не в тебе, а во мне".
É o mesmo que dizer : "não és tu, sou eu".
А кто-то просил тебя, стереть записи камер слежения... тебе не кажется, что это немного подозрительно?
E alguém te pediu para apagar esses ficheiros da câmara... e não achaste que isso era um pouco suspeito?
А как тебе это?
Como é que te sentes?
А это моя бутылка, и я не разрешаю тебе выпивать ее всю, только потому, что твой папочка мало тебя обнимал в детстве.
E esta garrafa é minha e não vou deixar que a bebas toda só porque o teu papá não te abraçou o suficiente quando eras pequeno.
Я дал это Бэйзу, а он принесет это тебе.
Dei ao Baze, e ele vai deixar para ti.
А тебе не кажется, что это скорее обязанность отца?
Isso não é uma coisa para o pai fazer?
Тебе следует подумать о семье или о том что аппеляция может провалиться а это значит еще 9 лет в тюрьме, а сколько тебе тогда будет, Питер?
Tens de pensar na tua família ou arriscar um recurso falhado e mais nove anos de prisão. E quantos anos terás?
" ы можешь выбирать все, что тебе понравитьс €, а € буду говорить, подходит ли это тебе.
Podíamos ver coisas de que gostas e eu digo-te como te ficariam.
Тогда я иду с тобой, Потому что, если это сработает, я не позволю тебе забрать всю славу после спасения Лайтмана. А если не сработает?
Bom, vou contigo porque se resultar, não te deixo ficar com os créditos por salvares o Lightman.
Тебе нужно помочь этой девушке. А тебе нужно выбираться отсюда
Por isso tem de ajudar aquela rapariga e tem de sair daqui.
Полагаю, она не сказала тебе, что это, а? Что я могу сказать?
Imagino que ela não te disse o que era, pois não?
Я знаю, ты расстроен, но это не дает тебе права указывать мне с кем я могу, а с кем не могу видеться.
Sei que estás chateado, mas isso não te dá o direito de me dizeres quem posso ou não ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]