Белый флаг Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Помнишь фальшивый белый флаг у Бир-Хайшем?
Lembras-te da falsa rendição em Berhagen?
"Поднимите белый флаг и сложите оружие".
" Levantem a bandeira branca e entreguem as vossas armas.
Да, сержант, это белый флаг!
Estão a mostrar uma bandeira branca.
- Что? Белый флаг.
Com uma bandeira branca.
- Да, сэр, это белый флаг!
- Bandeira branca. - Impossível.
У него белый флаг.
Ele está com uma bandeira branca.
Мы поднимем белый флаг и передадим твое письмо.
Ergueremos a bandeira branca e enviaremos a vossa mensagem.
Кому охота поднимать белый флаг?
Quem quer acenar a bandeira branca?
Это белый флаг, поражение.
É uma bandeira branca de rendição.
Поднять белый флаг войны.
Não assino nada. Descubram a tiara antes do fim do concurso.
Окей. Белый флаг выброшен.
Ok, iço a bandeira branca.
А что если мы поднимем белый флаг, я переберусь на "Перехватчик" и договорюсь, чтобы тебе вернули медальон?
Que tal hastearmos uma bandeira de tréguas e eu ir a bordo do Interceptor negociar a entrega do medalhão?
Он вывесил белый флаг над Союзом!
O Mikhail está a dizer "no mas". Mandou a toalha ao chão.
Нет, нет. Дорогой мальчик, сейчас не время поднимать белый флаг.
Não, meu rapaz, não podes levantar a bandeira branca agora.
Мы должны вывесить белый флаг.
Temos de mostrar a bandeira branca.
Так значит, ты уже поднял белый флаг.
Então já atiraste a toalha.
Если вы повествуете об этом Это как если бы вы достали белый флаг и закричал " Помогите, В этом есть что-то идущее вразрез с моими возрениями.
Se você insiste em proclamá-la é como se você tivesse hasteado uma bandeira branca aclamando "Socorro, há algo errado comigo."
Если ты не заметил, я выбросила белый флаг, так что атаки свои на меня прекращай.
No caso de não a veres, a bandeira branca está hasteada, portanto nem penses em passar-te novamente.
Вот прям так, ты поднимаешь белый флаг?
E assim do nada acenas a bandeira branca?
Белый флаг.
Bandeira branca.
Я вывесила белый флаг в школе. Почему ты...
Abanei a bandeira branca na escola.
Я пришёл поднять белый флаг.
Na verdade vim até cá para hastear a bandeira branca.
Его белый флаг неизбежен.
A rendição está iminente.
Жители Галилеи! Бросайте оружие и поднимайте белый флаг.
Residentes da Galileia, baixem as vossas armas e ergam a bandeira branca.
Знаете, или вы признаете, что люди похожи в некоторых аспектах, или поднимаете белый флаг.
Ou se acredita que os seres humanos partilham algumas semelhanças, ou desiste-se.
Я думаю в конце концов они собираются поднять белый флаг и просто принять нас за умственно отсталых вот такие мы, не думаешь?
Eu penso que como ultimato, Vamos erguer a bandeira branca, E apenas, aceitarem-nos como os emocionais atrasados,
Вывешивай белый флаг, это же Лоис.
Estende a bandeira branca, é a Lois.
Это же белый флаг, видите?
É uma bandeira branca, não é?
Видите белый флаг?
Estão a ver a bandeira branca?
- Это - белый флаг?
É a bandeira branca?
Почему я несу белый флаг?
Vou levantar a bandeira branca?
Они, наверное, не знали про белый флаг.
Eles provavelmente não sabem o que é uma bandeira branca.
Белый флаг, капитан?
Iço a branca, comandante?
Белый флаг. Перемирие.
Uma bandeira branca, tréguas.
Белый флаг!
Bandeira branca!
Мы должны всплыть и выбросить белый флаг.
Temos de emergir e hastear a bandeira branca.
Что ж, я не подниму белый флаг и не сдамся пока что.
Bem, ainda não vou levantar a bandeira branca em sinal de rendição.
Подними белый флаг.
Iça a bandeira branca.
Я ожидал, что ты протянешь хотя бы месяц, прежде чем поднимешь белый флаг.
Esperava que durasses pelo menos um mês até ergueres a bandeira branca.
Рейчел не была похожа на белый флаг.
A Rachel não parecia estar a oferecer tréguas.
С несущими белый флаг можно только поговорить.
Mas trago uma bandeira branca, também pode conversar.
В белый флаг.
A bandeira branca.
Кэмерон не просто так еще не поднял белый флаг по делу Эвы.
Há um motivo para o Cameron ainda não ter hasteado a bandeira branca em relação à Ava.
Сложный, где ты поднимешь белый флаг и все искренне признаешь,
O difícil, onde admites tudo de caras.
МИССИС ВИНСЕНТ : Это его белый флаг.
- De facto é uma boa notícia.
Господи, у него белый флаг!
Com uma bandeira branca.
Белый флаг. Я сдаюсь.
Peço tréguas!
Мы клялись в верности Биллю о правах и Конституции, а не политической партии и не политикам, которые рядятся в красный, белый и синий цвета, в то же самое время уничтожая все, что этот священный флаг символизирует.
É a Declaração de Direitos e é a Constitução que devemos lealdade, não a um partido político e não aos políticos que se embrulham no vermelho, branco e azul, enquanto ao mesmo tempo destroiem tudo o que essa bandeira representa.
Мне придется выбросить белый флаг
Vou ter que mostrar a bandeira branca. Fi, não.
- Чего? Там белый флаг.
- Bandeira branca lá fora.
Вывесите белый флаг.
Pendure a bandeira branca.
флаг в руки 28
флаг 55
флаг тебе в руки 38
флаги 23
белый 628
белый человек 17
белый дом 101
белый рыцарь 18
белый мальчик 19
белый парень 53
флаг 55
флаг тебе в руки 38
флаги 23
белый 628
белый человек 17
белый дом 101
белый рыцарь 18
белый мальчик 19
белый парень 53