Больничный Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
Entendi que tinha me dito que estava de licença da nossa fábrica... e está aqui em Berlim divertindo-se... além das suas possibilidades?
- Я взял больничный на день.
- Tirei um dia de baixa.
Как насчёт того, чтобы внести нас в больничный список?
E se nos pusesse na lista dos doentes?
Больничный список.
A lista dos doentes.
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
Vai tirar licença?
Возми больничный.
Porque não diz que está doente?
Он мог бы отправить меня на больничный.
Ainda me põe de baixa.
Я сяду в машину и отвезу в больничный покой.
Vou levar estes tipos já para as urgências.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Sem um atestado médico serás despedido.
Ему нужен больничный уход.
Precisa de cuidados hospitalares.
"Увеличение платы... Уменьшение рабочих часов... Оплачиваемый больничный..."
"Aumento de salário menos horas de trabalho, baixa paga por doença..."
Даже на больничный?
- Até a baixa por doença?
Даже на больничный.
- Até a baixa por doença.
Доктор закрыл мой больничный.
O doutor me deu um atestado de saúde.
Ты никогда не брал больничный.
Você tinha razão. Nunca tirou um dia de folga.
Не может взять больничный потому что она хандрит.
Não pode faltar ao trabalho por estar em baixo.
Сломался больничный генератор, а когда его починили, Джереми исчез.
O gerador foi abaixo e o Jeremy desapareceu.
Джон, я не могу взять больничный лишь потому, что у тебя дурные предчувствия.
Não posso dar alarme de quarentena porque tens um mau pressentimento.
Вот это настоящий больничный танец!
Homem no sótão! Está bem.
А он начинает спрашивать меня, где больничный лист.
E ele continuou a falar que queria ver um atestado médico.
Я в больничный бар.
Vou até ao bar do hospital.
Тебе, наверняка, не оплачивают больничный.
Estes tipos nem pagam a baixa por doença.
Нет, больничный тоже не оплачивается.
Não. Não pagam baixa por doença.
Возьму больничный.
Não vou sair porque estou doente.
Мы продлим твой больничный еще на 6 недель И потом подумаем насчет возвращения к работе.
Vamos estender a sua licença médica por mais seis semanas, e então veremos o que fazer para voltar ao terreno...
Больничный персонал и вовлечённый персонал NTAC будут тоже закрыты пока мы не изолируем источникпринуждения.
Os funcionários e o pessoal infectado da CNAA irão ficar confinados até que tenhamos isolado a fonte de contaminação.
И вкус больничный.
Têm um sabor um pouco clínico.
- Я беру больничный на сегодня.
- Estou a tirar o dia de folga.
Я прошу отразить в стенограмме беседы, что мистер Доусон признает что мисс Ллойд оплатила больничный счет.
Poderia o registro mostrar que o Sr. Dawson tinha o conhecimento de que a Senhora Lloyd pagava suas contas?
Я выпишу больничный.
Trago uma baixa.
Не оплатил больничный счет за трахеотомию и сбежал.
Não pagou uma traqueotomia no hospital.
Джо арестовали за неоплаченый больничный счет.
Joe foi preso por não ter pago a conta do hospital.
Они всё ждали дня, когда директор выйдет на больничный.
Eles andavam à espera do dia em que o gerente estivesse de baixa.
Я никогда не видел, чтобы ты брала больничный.
Nunca te vi faltar por doença.
Я говорю тебе, весь больничный персонал, был опрошен и проверен.
E já te disse, todo o pessoal do hospital, presentes e correctos.
Больничный стандарт.
Medida hospitalar.
Она шла по этой дороге к этому перекрёстку и была полностью растеряна и подавлена без обуви и какой-либо одежды только больничный халат.
Andou para cima e para baixo... Estava muito confusa... Não trazia sapatos nem nada.
Тогда будет сложно сегодня сесть в самолёт, а завтра взять больничный.
Vai ser bem difícil para mim entrar naquele avião hoje à noite e dizer que estou doente amanhã.
Эй, Др. Келсо! Скажите, как сделать заявление на оплачиваемый больничный.
Hey, Dr. Kelso, estava a pensar, como é que podemos candidatar-nos a uma licença com pagamento?
Я - больничный шут и сам в этом виноват.
Eu sou a anedota do hospital. E a culpa é minha.
даже браслет еще больничный на нем.
Ainda tinha a pulseira.
Этот симптом появляется, когда пытаешься пытаешься пропихнуть больничный паёк в горло, - которым едва дышать можешь.
Isso é um sintoma de tentar amontoar a comida de hospital por uma garganta onde ele mal consegue fazer passar o ar.
Больничный ID? - Посмотри на меня и скажи...
Olha para mim e diz que queres fazer isto.
Мне тяжело менять больничный график дежурств.
É difícil para mim fazer planos com o meu horário no hospital.
Взял больничный на работе на 3 дня.
Meti baixa três dias.
Иззи, может, возьмешь больничный на сегодня?
Izzie, não achas que devias meter baixa, hoje?
- наша няня взяла больничный.
- A nossa ama está doente. - Outra vez.
Кальво четыре раза за прошлый год брал больничный.
O Calvo ficou doente quatro vezes no último ano.
Я подумала, раз на меня напало дикое животное, может, я заслужила дополнительный больничный.
Ser mordido por um... animal raivoso devia... dar direito a um dia extra de folga. Sentes-te bem?
- Это был больничный.
Estiveste de folga?
А Тед - это больничный магнит для неприятностей.
Laverne acredita em Deus, o que é hilário para mim e Ted é o saco de pancadas do hospital.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21