Было больно Çeviri Portekizce
780 parallel translation
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Partiu-me o coração vê-la assim desesperada.
Ему было больно.
Estava sofrendo.
Я не хочу, чтобы ей было больно.
- Não quero que fique magoada.
- Мне было больно!
- Elas magoaram muito.
Тебе не было больно?
Não se magoou.
Конечно, мне было больно.
Claro que magoou.
- И было больно?
E doeu?
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Não sei se significará algo.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Nem imagina como eu sofria, e eles não me ajudavam nada.
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Claro.
Было больно.
Doeu.
Но, это было больно.
Pá, isso magoou mesmo.
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион.
Ele não sabe por que razão fiquei magoada ao descobrir, dois meses após voltarmos da lua-de-mel para Londres, que ele ainda mantinha contacto com a Brenda Champion.
Как ж тебе было больно.
Isso deve doer.
Пока я выбирался, мне было больно.
Tive que me magoar para conseguir sair.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Acabaste de dizer que ela te magoou.
Это ты сказал, что мне было больно.
Tu é que disseste.
Симпсон, мы молились за то, чтобы никому не было больно.
Simpson, nós estávamos a rezar para que ninguém se aleijasse.
- Нет, не хочу, чтобы вам было больно!
Vai-se magoar.
- Это было больно. - Точно.
- Deve ter doído.
Было больно?
Doeu?
Эй! А может это мне было больно!
Talvez eu tenha sido ferido!
- Ага. - Тебе было больно, Дэнни?
- Doeu-te, Danny?
Осторожней, постарайся, чтобы не было больно.
Despache-se, peço-lhe. Sem fazer-me doer.
Это было больно.
Isso dói.
Джейк, я не хочу, чтобы тебе снова было больно.
Não quero que fiques magoado outra vez.
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
A mãe diz que uma faca debaixo da cama diminui a dor.
Да, было не так уж и больно, Чарли.
Não doeu nada, Charlie.
Было очень больно.
Doeu muito.
Не хочу, чтобы было... больно.
Não quero ser magoada.
Нам не было больно.
Não gosto de si.
- Только противно было видеть,... как твой слюнявый язык ворочается во рту. И лицо у тебя было, как у больной коровы.
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
- Больно было?
- Não doeu?
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Após a 1ª Guerra Mundial, Shandor decidiu que a sociedade estava demasiado doente para sobreviver.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
Я спросил, было ли тебе больно, ты сказал : "Да, было".
Perguntei se ela te tinha magoado, e tu disseste, "Sim, magoou-me".
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
E senti tanta dor ao ver-te que comecei a espetar agulhas sob as minhas unhas dos dedos das mãos para parar a dor no meu coração.
Это было так больно.
Aquilo doeu tanto.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
Pelo menos quando eu o fazia, doía menos.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Desculpe se lhe bati e gritei, mas estava cheia de dores.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
- Mentirosa! - Nunca tinha tido uma dor assim.
Это было не больно.
Não doeu.
Не было бы больно, если бы ты сидел смирно!
- Se estivesses quieto, não doía tanto.
Я купил этот дом на аукционе и мне было больно думать, что здесь может поселиться кто-нибудь чужой. - Я! ...
Eu tenho estado a viver em lixo... com ratos... durante um mês... e agora eu não tenho nada?
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Porque eu conheço a antiga arte do karate.
Было больно.
Custou-me muito.
Я поняла, что кто-то прочёл мою книгу и решил сыграть. - Но больно не было? - Нет.
Senti que alguém lera o meu livro e estava a fazer um jogo.
Больно не было? О, нет.
Data?
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Estava com dificuldade em respirar e parecia ter dores.
- Больно было?
Fizeram-te mal?
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177