Было темно Çeviri Portekizce
374 parallel translation
Было темно, чтобы его разглядеть.
Mas estava muito escuro.
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно. Я испугалась.
Estava escuro, a Sra. Reed apareceu de repente e assustou-me.
Конечно, там было темно,.. ... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Claro que estava escuro, e agora que me lembro ele tentava ficar de costas para mim.
Было темно.
Estava escuro.
Прошлой ночью я не могла заснуть,... хотя в комнате было темно.
Eu levantava as mãos à noite quando eu não podia dormir e havia apenas escuridão ao meu redor.
- Там было темно и ничего не видно.
- No escuro, não vimos nada.
Ктому же было темно, я его не разглядела.
Mal o vi.
Было темно!
Estava escuro!
Было темно и они прятались под шкурами бизонов.
Estava escuro e elas tinham vestes de pele de búfalo.
Ночью было темно. Костров не жгли.
Estava escuro, â noite, näo havia fogueira.
И было темно
Por toda a parte escuridão
Было темно, но все равно, по-моему, она полная.
Estava escuro nas escadas, mas sim, achei-a gorda.
Я помню, что было темно.
Me lembro que estava escuro.
Было темно. Я не мог видеть его.
Estava escuro, não o vi.
Я хочу сделать что бы было темно.
Quero tudo escuro!
Скажите, пожалуйста, у вашей хозяйки было темно-зеленое платье?
Diga-me, Mademoiselle, a sua patroa tinha um vestido verde-escuro?
Рано утром, когда еще было темно.
Ainda era escuro. Houve então algo que a acordou, não foi?
Не наседайте на меня... не было линз, было темно... и все, я имею в виду... мистер Виллис!
Bem, não me tome a sério, mas sem lentes, estava escuro... e tudo, quero dizer... Sr. Willis!
Было темно.
Estava muito escuro.
Это было темно и туманно, но я продолжала видеть.
Estava escuro, mas eu vi.
- Мне не было видно, было темно!
- Não consegui ver. Estava escuro!
Было темно, а на нем было чужое пальто.
Estava escuro e ele tinha o casaco errado.
Но внутри было темно и пусто... черная дыра.
Lá dentro, era a escuridão total.
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
Em minha defesa, estava escuro e era um homem muito bonito.
Нет. Вечером было темно, так что это ее дверь.
Devia estar escuro ontem à noite, porque esta é a porta dela.
Ну... было темно. Расплата за воровство?
Cobrando alguma coisa?
Ну... было темно.
Estava realmente escuro.
На рейве было темно.
Estava escuro na rave.
"Было слишком темно, чтобы утверждать, сэр, но у меня создалось впечатление, что это был мистер Хайд."
"Estava muito escuro para ter a certeza, mas pareceu-me que era o Sr. Hyde."
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Carreguei-a até ao barco.
Было очень темно, и она испугалась.
Estava muito escuro e ela estava com medo.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
Não havia muita luz, mas vi alguém ajoelhado ao altar.
Осмотреться на месте. Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
Que beleza de escuridão lá fora.
Она говорит, было слишком темно...
Disse que era de noite e nem a cara lhe viu...
Было очень темно, я не разглядел, но в комнате определенно был еще кто-то. Прямо под одеялом Тины.
Estava escuro, mas tenho a certeza que estava lá mais alguém... debaixo dos lençois com ela.
Мне было видно из сада, что в столовой темно.
De onde estava no jardim, pude ver que a sala de jantar estava às escuras.
Разбудила меня, было ещё темно.
Acordou-me, ainda era de noite.
Они были в зеленом и смогли справиться со мной, было так темно, Скотти, что рук не видать Понимаешь
Estavam vestidos de verde e levaram-me a melhor, porque estava tão escuro, que não conseguia ver a minha mão.
Как ты разглядел зеленый, если было так темно, что рук не видать
Como viste o verde se estava tão escuro que não conseguias ver a mão?
Или скажем, было чертовски темно и вы чертовски ошиблись?
Ou devemos dizer que estava muito escuro, e você cometeu um tremendo erro?
Было темно. Чего ты от меня хочешь?
Estava escuro!
Было слишком темно.
- Estava demasiado escuro.
Там было очень темно.
Estava tudo escuro.
Там было темно.
Estava escuro.
Но уже стемнело. Было совсем темно, когда я провожал его до машины.
Estava muito escuro quando o acompanhei até ao carro.
- Сможете опознать? - Было очень темно.
- Seria capaz de as identificar?
- Это могли быть они, но я вам говорил, было слишком темно, когда они переходили улицу.
Podiam ser elas, mas já disse, estava escuro onde elas atravessaram.
Но было очень темно, наверное, он делал что-то другое.
Mas ele me parecia bem esquisito. Poderia ser outra pessoa
Было очень темно, я не хотел, чтобы меня заметили.
Estava muito escuro. Eu não queria que me vissem.
Когда мне было 8, он запирал меня на целый день в темной комнате.
Quando eu tinha oito anos ele trancou-me na sala escura. Por um dia inteiro.
Было так темно.
Estava muito escuro.
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177