В моей работе Çeviri Portekizce
185 parallel translation
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Gula não costuma misturar com as minhas ocupações usuais. Que seja a vontade de Deus.
Что-то не устраивает в моей работе?
E você? Não parece gostar muito do que faz.
В моей работе надо приглядываться к мужчинам, инспектор.
No meu trabalho, aprendi a estar atenta aos homens, Inspector.
В моей работе, я привык спать где угодно. Но мне нужно трахаться.
No meu trabalho, estou habituado a dormir em qualquer lugar... mas preciso de sexo.
Вот - что мне нравится в моей работе.
Isto é o que amo acerca deste trabalho.
Я бы хотел, чтобы вы принимали участие в моей работе.
Quero que esteja a par de tudo, Annie.
Только, в моей работе законы физики редко применяются.
E gostei. É que na maior parte do meu trabalho, as leis da física raramente parecem aplicáveis.
Слушай, в моей работе, я должна опасаться странных особ. Я знала девушку, которую убили.
Neste trabalho há que prestar atenção a fulanos esquisitos, conheci uma que foi morta...
Творчеством в моей работе не пахнет.
O meu trabalho não é muito criativo.
Впечатление строгой подозрительности в моей работе очень важно.
Um ar carrancudo de desconfiança é muito importante, no meu trabalho.
В моей работе это - профессиональный риск.
Em meu negócio, é um perigo profissional.
Я часто практикуюсь, в моей работе это очень важно.
Tenho muita prática. É crítico na minha linha de trabalho.
Что расстраивает меня в моей работе?
O que me chateia no trabalho...
- В моей работе... не возникает близких отношений.
Na minha área de trabalho, as pessoas não nos apoiam a cem porcento.
Единственная вещь впечатляющая в моей работе в "Секретных материалах" это то, что я даже и половины времени не знал, что происходит.
O único impressionante sobre meu trabalho nos Arquivos X é que mal sê o que está sucedendo a metade do tempo.
Хочешь знать какое самое большое препятствие в моей работе, Кларк?
Queres saber qual é o principal obstáculo ao meu trabalho, Clark?
- В моей работе я не раз такое слышал.
- Farto-me de ouvir isso.
В моей работе, важны три вещи.
No meu tipo de trabalho existem três coisas importantes.
В моей работе есть некоторые моменты, о которых я не рассказываю.
Há certos aspectos do meu trabalho que são secretos.
По-моему, даже самый строгий взгляд не нашёл бы в моей работе изъяна. — Майкл?
Acho que me aguento muito bem até nas avaliações mais exigentes.
В моей работе у нас одна взять hшyde за все. Заботиться о каждой детали и все возможные ошибки.
Vês que a minha tendência para o programa de trabalho é inteiramente sobre planeamento para cada contingência concebível... e apresentar um relatório para cada detalhe.
- Эту кошку в моей работе наградили бы и повысили в звании.
No meu trabalho, o gato ganha um aumento e uma promoção.
В моей работе... я видел множество ужасных вещей,
No meu trabalho vejo coisas horríveis.
В моей работе немного наоборот.
É o oposto do que eu faço.
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
Provavelmente é a parte mais difícil do meu trabalho.
Это нормально в моей работе.
Reconstrução precisa dos eventos é essencial no processo curativo, é tudo.
Знаешь, в моей работе часто приходится импровизировать.
No meu trabalho estamos sempre a improvisar.
У меня не было той замечательной семьи, образ которой всех нас до сих пор восхищает. Зато, думаю, этого всего достаточно в моей работе. Когда американцы "покупают" переживания Хэла Райни, заключённые в его рекламных кампаниях,
Quando os americanos "compram" essa experiência Hal Riney quando compram essas campanhas, creio que muitas vezes compram o que gostaríam que fossem as suas vidas
Это единственное, что мне не нравится в моей работе, но я знаю, как это важно, и я постоянно пытаюсь сделать что-то другое.
É a única parte do meu trabalho que eu não gosto mas sei o quão importante é e tento arranjar sempre algo diferente.
При всем уважении, шеф, из отдела убийств никто и никогда не помогал мне в моей работе если только это не было им как-то выгодно.
Com todo o respeito, Chefe, nunca ninguém dos homicídios me ajudou em acusações de droga, a menos que o ajudasse de alguma forma.
Ну, в моей работе это помогает быть... сильным, проворным.
Bem, na minha linha de trabalho ajuda ser... forte, ágil.
К сожалению, при моей работе, все время в разъездах, выговор сильно портится.
Só que nós, agentes comerciais, sempre ás voltas... perdemos a pronúncia.
Есть ли это комментарий о моей работе в лаборатории?
É esse um comentário do meu trabalho no laboratório?
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Mas no momento exacto em que consigo chegar ao que provará ser o trabalho da minha vida, é o momento em que comecei a ser realmente eu, finalmente.
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
Sr. O'Brien, se parece pouco modesto da minha parte, peço desculpa, mas o papel de um defensor público é fundamental para o bom funcionamento dos nossos tribunais.
Он говорил, что расскажет о том, что я подделал данные в моей научной работе.
Dizendo que ia levar a público a sua alegação de que eu falsifiquei dados na investigação.
Ноги моей больше не будет в Балтиморе! До тех пор пока я на этой убийственной работе.
Nunca mais vou a Baltimore enquanto estiver neste mundo!
Агент Доггетт... как бы я не относилась к Вам в начале мое мнение изменилось благодаря Вашему характеру и Вашей работе.
Agente Doggett... Fosse qual fosse a minha opinião de si quando o conheci, a minha opinião mudou, pela qualidade do seu carácter e pelo seu trabalho.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
Tudo o que eu sei do meu trabalho é que há uma mesinha com biscoitos.
Я не нуждаюсь в том, чтобы ты напоминал мне о моей собственной работе!
Não preciso que me recordes a minha própria obra.
Всё, относящееся к моей работе, для нее было шпионской игрой. Она умирала от желания в ней поучаствовать.
Desde que ela entendeu o que faço, foi como um jogo de espião onde ela está morrendo de vontade de participar.
То, что ты говорил обо мне в университете О моей домашней работе... Это не совсем ложь
O que me disseste sobre o eu ter ido para a faculdade e mergulhado nos estudos não é totalmente mentira.
Наверное, с моей стороны будет неправильно, если я сяду в машину, и уеду отсюда подальше. Да, мне надо вернуться к работе.
Era completamente errado eu abandonar o edifício, pegar no carro, e conduzir para bem longe daqui.
Это как на большинстве работ платят, как на моей работе, в конце недели?
É o normal, né? É como a maioria dos empregos fazem como o meu emprego, fim da semana?
Во всей моей работе у меня основная задача, использовать мои медицинские знания на финансовую выгоду организации в которой я работаю.
A minha principal tarefa consistia no seguinte : Usar a minha experiência clínica para benefício financeiro da organização para que trabalhava.
Говоря о новой работе... Меня не сильно волновало, что моей беременной девушке предложили грант в Такоме
Falando de empregos novos, eu não me sentia muito feliz... por terem oferecido à minha namorada grávida... uma bolsa de pesquisa em Tacoma.
- Он слышал о моей работе про морских выдр и пригласил меня путешествовать по стране и проводить голосования в колледжах.
- Soube do meu trabalho com as lontras e convidou-me para viajar pelo país, a promover o voto junto dos estudantes.
Мы могли бы переехать в город, поближе к моей работе.
Poderíamos mudar para a cidade, perto de onde eu trabalho.
Мотель был делом всей моей жизни. В работе мне помогали мои дети : Вэнди...
O motel era o amor da minha vida e eu geria-o com a ajuda dos meus filhos :
Зачем мне организовывать диверсию на своей работе, в моей личной компании?
Porque iria eu sabotar o meu próprio trabalho, a minha própria empresa?
Но он написал письмо, чтобы тебе вернули лицензию. И она мне здорово поможет в моей научной работе.
Ele está reprimindo uma rebelião étnica no sul, o povoado de Sitibi.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей машине 37
работе 47
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моей машине 37
работе 47
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22