English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В нём что

В нём что Çeviri Portekizce

1,971 parallel translation
- В нём что-то есть?
Do que é feito? De vaca!
Когда он потерял ногу, В нём что-то сломалось, Уилл.
Quando ele perdeu a perna, algo mudou nele, Will.
В нём что-то есть, братишка. Он молод, хорошо выглядит.
O gajo tem qualquer coisa, é jovem, bem-parecido...
Нет, просто сейчас, когда вы знаете, что он - Эдди Рыба, опасный социопат, в нём легко увидеть убийцу.
Não, é só isso agora você conhecê-lo como peixes eddy, o sociopata violento.
Но он счастливый парень потому что, ну взгляни на этот дом, он жил в нем.
Mas é um homem de sorte, - porque vê onde ele morava.
Таком большом, что в нём примет участие вся школа... и не прекратится пока кламерс не вернёт свою работу.
Tão grande que envolve dominar a escola inteira e não desistir até que o Chalmers tenha o seu emprego de volta!
Но Генри сказал, что последний раз телефоном пользовались во время убийства, на нем играли в игру под названием Говорящий хомяк.
Mas o Henry disse que a última actividade no telemóvel no momento dos assassinatos foi um jogo chamado "Smack Talk".
Она сказала, что в Фермонте может прятаться беглец, и спрашивала, не слыхал ли Стивен о нём чего.
A chefe Green disse que um foragido podia estar escondido em Fairmont e queria saber se o Steve tinha ouvido alguma coisa.
В нём нет ничего, что было бы вредно для тебя.
Não tem nada que seja mau para si.
Что в нем?
O que há nela?
Я знаю. Так что же, что странного в нем?
Então, o que há de estranho nisso?
Потому что опасные люди не врываются к вам в дом, они живут в нём.
Porque as pessoas perigosas não assaltam a tua casa vivem nela.
Поразительная способность эволюционировать в ещё более разноликие и причудливые формы означала, что это помогло им не только распространиться по всему миру, но также господствовать над жизнью в нём.
Essa espantosa capacidade de evoluir em formas cada vez mais diversas e bizarras significa que não só permitiu-lhes espalhar-se pelo mundo, mas também dominar a vida ao redor.
Все дело в том, что он знает, что они всегда думали о нем как о неудачнике.
É porque ele sabe que eles sempre o viram como um falhado.
Токсикологические анализы показали, что в нем было столько седативных, что можно было слона уложить.
O exame toxicológico mostrou que a quantidade que tinha de sedativos, podia derrubar um elefante.
В нём говорится о том, что один человек не может вести более чем один бизнес.
Propõe limitar o número de negócios que uma pessoa possui, a um negócio.
И что в нём такого?
Bem, o que tem de bom?
Я не говорил слова "запрещать". Но я заявляю, что вы не сможете никого заставить ехать в нём.
Só estou a afirmar que não pode obrigar ninguém a conduzi-lo.
Просто это мне нравится больше, потому что в нём...
Mas acho que este é melhor, porque...
Что в нём такого необыкновенного?
O que é esse navio?
У нас нет свитка. Но мы знаем что в нём было.
Perdemos, mas nós KRN história.
И посему. Тот факт, что вы открыли заведение, и торгуете в нём наркотиками без моего разрешения, и без оплаты я совершенно не приемлю.
O facto de você assumir, que este estabelecimento pode ser aberto, sem a minha autorização, sem pagar taxa e vender narcóticos na mesma, é totalmente inaceitável.
- Адский отстой. Те кто говорят, что им насрать на выпускной, в тайне о нём мечтают.
Quem diz que não liga ao baile, secretamente deseja ir.
В любом случае мы что-то о нем пронюхаем.
E vamos ficar a saber coisas da vida dele.
Ну что ж... он ставит вот какой вопрос... если мир сотворён Богом, как узнать, что мы вправе в нём изменять, а что должно остаться святым и нерушимым?
Bem, a questão que fica no ar é, se foi Deus quem criou o mundo, como sabemos que coisas podemos mudar e que outras devem permanecer sagradas e invioláveis?
Потому что мы в нём, Даг, в твоём мозге.
Porque é lá que estamos, Doug. Dentro da tua mente.
Но вы сэкономите нам время, если расскажете, что в нём.
Mas podias dizer-nos o que lá está, e poupava-nos trabalho.
Что в нем "особого" за $ 11,75?
O que há de especial em $ 11,75?
Что в нем?
O que é que leva?
Ты, кажется, что-то в нем вдохновляешь.
Parece que inspiras qualquer coisa nele.
Ты знаешь, во-первых, Стивен, это всё же мой дом, и я пока что в нём хозяйка.
Em primeiro lugar, Steven... a casa é minha. Tens sorte por eu te deixar ficar aqui.
И я не верю, что вы хотите жить в нем.
E não creio que algum de vós quer.
Тогда ты сказал, что это мой мир, и в нем нельзя не запачкаться.
Disse que aquele era o seu mundo e que no seu mundo era preciso sujarmo-nos.
В нём столько трубок, что он похож на большую волынку.
Tem tantos tubos que mais parece uma gaita-de-foles.
Нейт украл ежедневник Дианы, но он зашифрован, и никто не знает, что в нём.
Como? Bem, o Nate roubou a agenda da Diana e está tudo em código portanto ninguém sabe o que contém.
Солидная стадия ожирения, откровенно... дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве. Правый рукав такой же как у всех постояльцев порно-сайтов... одышка указывает на запущенную болезнь сердца.
Obeso, um hálito inconfundível de um homem que vive sozinho, a manga direita de um viciado em pornografia, e a respiração de alguém com problemas respiratórios.
Итак, что же вы в нем храните?
Então... O que é que tens aqui guardado?
потому что, хм, я чертовски нуждаюсь в нем.
Porque bem que preciso de uma.
- Да, а что в нем?
- Sim, o que está na mala?
Мы не знаем кто в нем или что, единственное что я думаю в моих снах подсказка как убить Клауса.
Não sabemos quem ou o que é que está ali dentro, apenas eu acho que os meus sonhos me dizem que ajudaria a matar o Klaus.
И что в нём говорится?
Bem, e então o que diz?
Я имею в виду, что могу догадаться кто в нём был, так как мой босс получил длинный список звонков, после чего приказал мне бросить это дело.
Até imagino quem esteja na lista pelas chamadas que o meu chefe recebeu pouco antes de me mandar encerrar o caso.
Но в нем говорится что великий катаклизм разрушит весь мир в 3012 году!
Mas diz que um grande cataclismo destruirá o mundo no ano 3012!
Потому что я пришла в нем поучаствовать.
Porque estou aqui para me envolver no processo.
Единственное, что в нём было хорошего, - его жена.
A única coisa decente acerca dele era a sua mulher.
Убедись, что в нём употребляются слова "герой войны"... Предпочтительно, со знаками отличия на форме, которые готовы подтвердить героизм и доброту Салли... И приведи сюда адвоката защиты.
Dá preferência aos de alta patente dispostos a falar sobre o heroísmo e a bondade do Sully.
Все было здорово, и теперь я знаю, что это верное дело, потому что такой умный человек, как твой отец, в нем участвует.
Foi óptimo! E agora já sei que é a causa certa para apoiar porque um tipo esperto como o teu pai está envolvido.
После того, как все ушло ко дну, что-то в нем сломалось.
Depois disto tudo acontecer, alguma coisa mudou nele.
Что-то есть в нем... с чем я могу работать.
- Ele tem... alguma coisa com que posso trabalhar. Então, vai.
Что, если причина в нём?
E se ele é a causa?
В нем есть все что нужно мне!
Tem tudo a ver comigo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]