В программе Çeviri Portekizce
776 parallel translation
И я думаю, это только к лучшему. В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Verão três tipos de musica neste programa Fantasia
Скажите мне, Гарбич, что у нас в программе?
Diz-me uma coisa, Garbitch. Qual é o programa?
Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Quem sabe que subtil tipo de assassino está a seguir no programa.
В программе заложена защита от атаки.
Fui programado para me proteger do ataque.
В программе заложена свобода выбора способа защиты в случае нападения.
O programa inclui a liberdade de escolher acções defensivas.
Сэр Эдвард... Росс. Далее в программе.
Sir Edward Ross.
Ты в программе Джони Карлсона, я прав?
Não interessa. Foi ao... programa do Johnny Carson?
Кто-то находится сейчас в программе?
Quer dizer que alguém está a fazer isso agora? Sim.
Ётим двум индивидуумам отведена специальна € задача в программе "√ ≈ Ќ ≈" "—" а, представл € ющей интерес дл € правительства.
Estes dois irão desempenhar um papel crucial em um dos programas da Genetix.
ј благодар € вам... мы сумеем провести эксперимент, который сыграет важную роль... в программе обеспечени € продовольствием.
Eu espero que vocês se engasguem com a gente! Louva deusas! Boa sorte, então.
Мы получили возможность выступить на ТВ, в программе "Танцуй, США".
E tivemos uma oportunidade de actuar na TV, no "Dance USA".
У нас в программе еще один новильеро - Пепе Серрано.
Hoje temos outro toureiro de Sevilha, Pepe Serrano.
Лора Палмер помогала вам в программе "Еда на дом", доставляя её пожилым людям?
A Laura Palmer ajudava-a no programa das refeições sobre rodas, entregando os jantares aos mais idosos?
Наша начальная школа участвует в программе обмена детей.
A nossa escola participa num programa de trocas.
Я увидел ее в ТВ программе, позвонил ему сказал ему не смотреть ее.
Vi-o no Guia de Televisão, telefonei-lhe para o avisar que não visse.
- Джи Эр-44 останется в программе.
GR-44 ficará no programa.
Сегодня в программе "Наш Спрингфилд" мы покажем человека, икающего уже 45 лет.
Esta noite, conheceremos um homem que tem soluços há 45 anos.
Увидела твою фотографию в программе телепередач.
Vi a tua fotografia numa revista de televisão.
В пятницу Джерри будет в программе "Сегодня".
O Jerry vai participar no Today Show, 6ª-feira.
Значит она попросила меня надеть эту нелепую рубашку... -... в программе национального TВ, и я согласился?
Ela pediu-me para usar esta camisa ridícula num programa de televisão, e eu disse que sim?
Послушайте, должно же быть для меня место в программе.
Deve haver algo que eu possa fazer.
Все это в программе "Невероятно, но факт".
Tudo isto em Não Acredito no que Inventaram!
Сегодня в программе "Новости Спрингфилда" сюжет о жевунах из "Волшебника изумрудного города".
Esta noite, em Visão de Springfield, os Munchkins do Feiticeiro de Oz.
Согласно Баширу, это и вызвало ошибку в программе материлизации.
De acordo com Bashir, ele introduziu uma sequência anómala na sub-rotina de materialização.
Мы в программе 64. У нас 0,5 G, мы чувствуем эту гравитацию.
Estamos no programa 64 a 0,05 G, daí sentirmos essa gravidade agora.
А я, если меня сразу не призовут в армию,... поеду на год в Париж по программе студенческого обмена.
E se não me recrutam agora, estou na lista para a beca Walker, o que significa um ano em Paris.
- Хорошо, хорошо. Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
Os lrmãos Mackel, da Flórida, os convidam a juntarem-se na grande escapada.
Я не разбираюсь в его программе, но он будет отличным президентом.
Não sei qual é a política dele, mas estou certo que será bom.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Estou certo de que o Presidente apreciará a sua consideração. O Presidente teria muito mais do meu humilde apoio se nos ajudasse mais com o nosso programa.
Позвольте, доктор. В вашей программе задействовано 236 известных сканеров, правильно?
Se me permite, doutor... o seu programa baseia-se numa lista de... 236 conhecidos Scanners, não é?
Кто-то сейчас находится в этой программе.
Alguém está dentro desta coisa agora... a sacar o programa RIPE.
Жаль, что нет такого вида в олимпийской программе.
Se isso fosse um desporto Olímpico, você ganharia a medalha de ouro.
Наш дух остаётся в каждой программе, которую мы разработали.
E o nosso espírito permanece em todos os programa que projectamos.
- Hо он выступал в одной программе со мной Это была видеозапись.
Mas ele esteve naquele debate.
Они просто имея большое совещание о программе хора следующей осенью в.
Há uma canção acerca do canto coral.
Они говорят : "Джэк, иди в ликерный магазин найди бутыль" Джэка Дэниэлса " и надерись по полной программе!
Estão a dizer : " Jack, entrai no bar mais próximo e procurai Jack Daniels para vos poderdes embebedar!
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
É por essa razão que aqui, na Escola Práctica de Capitães da Hexagon, os futuros capitães são submetidos a rigorosos programas de instrução.
Эйлин, я говорил Донне о программе "Вылечим нашу Планету", в которой ты работаешь.
Eileen, eu disse à Donna da angariação de fundos para a Salvem o Planeta.
В нашей программе "Звездные груди".
Já a seguir, "Stardust Mammaries".
Знаете, тетя Сельма очень боится умереть в одиночестве. В порыве отчаяния она подключилась к программе "Найди друга в тюрьме".
É que a tia Selma tem uma obsessão há já muito tempo então em desespero entrei num programa da prisão de cá.
Когда меня номинировали, как лучшего вспомогательного актера в детской программе на премию Эмми моя горечь испортила лучший вечер в жизни.
Quando fui nomeado para o melhor ajudante de programas infantis no festival de entrega de prémios da DayTime... A minha grandeza estragou-se naquela que devia ser... a grande noite da minha vida!
Следующее по программе в олимпиаде - прыжок на диване.
Eu também. E agora, o nosso próximo evento... na nossa sala de estar olímpica... a sempre controversa abóboda do sofá.
Далее в нашей программе Дайан Кидман поговорит о сексе и насилии в кино.
A seguir, fique com Diane Kingman com o sexo e violência nos filmes.
В этой программе вам обычно показывают "шоу Щекотки и Царапки", но сегодня сериал идет в шоу Гэббо.
Bem, a esta hora viam o Itchy Scratchy só que agora, eles pertencem ao programa do Gabbo.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
No último programa, deitaste azoto líquido para dentro das minhas calças e bateste-me com um martelo.
Сегодня в нашей программе секретные материаль о ДфК, Эйзенхауэре, Буше и Клинтоне.
Esta noite, De Olho em Springfield fala dos casos amorosos secretos de Kennedy, Eisenhower, Bush e Clinton.
Вы предлагаете, чтобы мы развлекались в отвратительной ференгской секс-программе?
Está a sugerir que desfrutemos de um programa sexual repugnante dos ferengi?
И вы видели это в нашей программе "Американские маньяки".
Acreditas na reencarnação, Wayne?
-... в программе Реджиса и Кэти Ли.
-... no Regis Kathy Lee.
Сегодня в программе "Взгляд на Спрингфилд" :
Hoje em Olhar sobre Springfield :
Сейчас ты готов к участию в программе?
Agora... estás pronto para trabalhar?