English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В процессе

В процессе Çeviri Portekizce

1,080 parallel translation
А лучше позвоните сразу после этого. Или в процессе.
Melhor ainda, telefone-me depois da queca.
- Итак, мы убьем ее в процессе или после?
- Matamos-a antes ou depois?
- В процессе.
- Estou a tratar disso.
Зачем участвовать в процессе, когда Вы можете получить работу, комментируя его?
Porquê participar no processo quando se pode trabalhar a comentá-lo?
В процессе поедания я поняла, что это были крабовые котлетки...
Foi notório, pela forma como os comi,
Антуанетта не участвовала в процессе, но народ счел ее виновной в невоздержанности, алчности и хуже того - в безразличии.
Apesar de Antonieta não estar em julgamento... o povo considerava-a culpada por excessos, ganância... e, o pior de tudo... indiferença.
Очевидно, что наш Президент защищал свое наследство... в процессе гнусного акта отцеубийства.
O Presidente assegurou a sua herança por meio do crime abominável de parricídio.
В процессе построения GNU Операционной системы он создал законодательно утвержденную философскую и техническую основу для Движения за Свободное Программное Обеспечение.
através de seus esforços em construir o Sistema Operacional GNU ele criou as fundações legais, filosóficas e tecnológicas para o Movimento do Software Livre.
Мы занимались сексом и ты заснула в процессе.
Estávamos a fazer amor quando tu adormeceste.
- Я уже в процессе.
- Já estou a tratar disso.
Я в процессе...
Estou a meio de um...
Мы в процессе декорирования.
Estamos em processo de decoração.
Мы можем попробовать, и, возможно, мы добьемся успеха и пройдем сквозь их армаду, но мы можем потерять много людей в процессе, возможно, весь корабль.
Nós podemos tentar e passar pela armada Mas podemos perder nosso pessoal, e inclusive a nave inteira.
- Мы в процессе.
- Estão a caminho.
Это было в процессе вооруженного ограбления.
Foi num assalto.
В процессе этого он сломал мне руку и нос.
Ele partiu-me a mão e o nariz.
Сегодня вечером вы пройдёте заключительное испытание в процессе посвящения.
Hoje farão a prova final no processo de revelação.
Я - первый выступающий. Леди и джентльмены, я бы хотел подробно остановиться... на тех спорных моментах... которые возникают в процессе применения новейших технологий изготовления сыра.
Vou abordar a controvérsia que se tem gerado no fabrico de queijo industrial.
В процессе, дорогая
Estou a fazer por isso, querida.
В процессе.
Estou a trabalhar nisso.
- Необычно. Я пыталась отговорить его, но я уже пообещала, и теперь он весь в процессе.
Tentei fazê-lo mudar de ideia, mas prometi e ele estava entusiasmado.
Так что я счастливо самоувискарилась от участия в процессе.
Agora estou alegremente embriagada.
Отказ участвовать в процессе приведёт к системному сбою и гибели людей, подключенных к Матрице. Вместе с уничтожением Зиона бедствие примет угрожающий размах. Человечество будет истреблено.
Se falhas no cumprimento desse processo, provocarás uma falha no sistema cataclísmica matando toda a gente ligada ao Matrix o que, juntamente com a exterminação de Zion resultará na extinção de toda a raça humana.
Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала в процессе разговора.
Todos estavam na verdade, contra as alterações das condições de trabalho de Grace quando o assunto surgia ocasionalmente numa conversa.
Одна мысль об участии в процессе выводит меня из себя.
Só a ideia de haver um processo já me cansa!
Это когда в процессе будет происходить храпение, переворачивание с бока на бок.
Onde dormir significa mesmo roncar, e tudo o mais.
Мы учимся в процессе.
Eles são criados.
А ты умудрился получить обратно свою душу, и не раз, а два раза спасая мир несколько раз в процессе этого.
E conseguiste recuperar a tua alma duas vezes... salvando o mundo várias vezes nesse processo.
Ты увидел это в процессе исследования?
Vês isso com a ciência?
Можешь представить, что в процессе участвуют брэкеты?
Já imaginaste se estivéssemos a usar aparelho?
... четыре года назад, несмотря на признаки явной опасности, вы открыли червоточину.. ... на планету, которая была в процессе поглощения черной дырой...
Por exemplo, há quatro anos, apesar das indicações de perigo, abriu um buraco de verme para um planeta que estava prestes a ser destruído por um buraco negro.
Почему Вы отделяете сознание от тела в процессе криосна?
Por que e a consciência separada do corpo no processo de sono criogenico?
Вспомогательная энергия не будет участвовать в процессе.
Energia alternativa não funciona. Estamos a usar as células de armazenamento.
И, вероятно, в процессе Мы задели основную жилу природного газа.
Ao fazê-lo, atingimos uma conduta de gás natural.
В процессе слушаний по делу о Научных Фондах мы покажем,... как в США финансируются коммунисты.
Nessas audiências com fundações com isenção de impostos, vamos mostrar como financiam comunistas nos EUA.
Мы в процессе развода. Он ещё не окончен.
Estamos nos divorciando, ainda não está finalizado...
Если что-то случится со мной или с семьёй то в следующий раз вы увидите эту синхрозапись на вашем процессе по обвинению в убийстве.
Se suceder algo a mim ou à minha familia ; a próxima vez que a vir será no seu Julgamento de execução.
На прошлой неделе, во время подготовки, Вы дискутировали со своим старшим персоналом о Вашем участии в политическом процессе. Вы сказали...
No ensaio, estivemos a discutir sobre a participação dos jovens na política.
Он выступал обвинителем на процессе против Сирхана Сирхана а позднее был переведён в Высший Апелляционный Суд Калифорнии.
Condenou Sirhan Sirhan pelo assassinato de Robert Kennedy... e depois foi nomeado para o Tribunal de Apelação da Califórnia.
... но мне абсолютно безразличны те люди,.. ... которые не участвуют в самом процессе.
Mas não tenho paciência para pessoas que não participem no processo.
Видимо, все дело в твоем процессе.
A verdadeira questão é o que foi que "lhe" fizeste.
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
Não sou um litigante e não trabalho no Departamento de Justiça e há uma razão para ambas essas coisas, mas acho que não é difícil provar que as tabaqueiras têm mentido o tempo todo.
Благодарю членов жюри за участие в этом процессе.
Agradecemos os serviços do júri neste caso.
Если бы вы отсылали картину в музей Гетти то это могло бы выглядеть, как уловка, чтобы вывезти её из Франции а это может отразиться на вашем бракоразводном процессе.
Mandá-lo para o Getty pode parecer um plano para o tirar de França. Pode pôr em risco o resto do divórcio.
Он пробудет здесь несколько дней чтобы дать показания на процессе в Мэнберри.
Ele vai estar aqui hospedado a preparar provas para um julgamento em Manbury.
Он председательствовал на учебном судебном процессе в Нью-Йоркском университете.
Presidiu a um tribunal da NYU.
Он председательствовал на учебном судебном процессе в Нью-Йоркском Университете.
Presidiu a um tribunal da NYU.
Мы просим обвинение оплатить стоимость апелляции дабы он мог принять полноценное участие в этом процессе.
Pedimos que seja estabelecida uma fiança para ele poder participar na investigação.
С тех пор мы прошли немалый путь, мы боролись за равноправие, участвуя в политическом процессе. Но воздействие Рэя Чарльза на американскую культуру не менее важно, ибо он тронул сердца людей.
Alguns de nós tentam ajudar através de nossas qualidades políticas, mas Ray Charles mudou a cultura americana tocando o coração das pessoas.
На Нюрнбергском процессе приговорён к 20-и годам тюремного заключения. Вышел из тюрьмы в 1966 году. Умер в 1981-м в Лондоне.
Albert Speer foi detido em Flensburgo, em 1945, e condenado a vinte anos de prisão no Julgamento de Nuremberga.
Это творческая работа, основанная на фактах, но в процессе перенесения этой истории на экран некоторые герои, события, диалоги и хронологическая последовательность были изменены, и, конечно же, многое осталось за кадром.
Créditos de Tradução : Gotch @ Studios Correcções :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]