English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В прошлый раз

В прошлый раз Çeviri Portekizce

2,074 parallel translation
Также как в прошлый раз.
O mesmo da última vez.
В прошлый раз мы говорили о зачатии... о зарождении жизни.
Da última vez, falamos de concepção, como a vida começa.
Не как в прошлый раз или как в предыдущий.
Não é como na última vez. Nem como na penúltima.
В прошлый раз, когда мы были в Цюрихе, ты сказал мне неважно, могу ли я тебе доверять или нет.
A última vez que estivemos em Zurique, tu disseste que não importava se eu confiava ou não em ti.
Помнишь, когда мы прятались здесь в прошлый раз? Конечно помню.
- Lembraste quando ficamos aqui?
Но с тех пор, как мы тут побывали в прошлый раз, я многому научилась.
Aprendi muito desde a última vez que estivemos aqui.
В прошлый раз, когда парень попросил меня сбежать с ним, все закончилось не так уж хорошо.
Da última vez que me convidaram, não deu muito certo. Além do mais, preciso de ir para casa.
Сломался реостат в выключателе, так что позвони электрику, только не Брэду. Помнишь? В прошлый раз у нас с ним были проблемы по оплате.
Liga a um electricista, mas não ao Brad, da outra vez houve problemas com a factura.
Последний раз был в прошлый раз.
- A última vez foi a última.
Привет, я Брайан Звонечек, и мы продолжаем с того места, где остановились в прошлый раз.
Olá, sou o Brian Zvonecek, vamos continuar de onde parei.
Я его сломал, когда отбивался от него проводя обряд в прошлый раз.
Parti-o no último ritual.
О, и её жар спал пару часов назад. В прошлый раз было 37,3.
A febre baixou, estava 37,5 ° C na última vez que verifiquei.
- Но не в прошлый раз.
A última vez não. Não.
В прошлый раз я пыталась помочь тебе, а ты манипулировал мной против своего отца.
Da última vez que te ajudei, tu puseste-me contra o teu pai.
Она скрывалась там и в прошлый раз.
Da última vez que ela sumiu, ela esteve lá.
Когда мы объединились в прошлый раз, Нейт угодил в тюрьму.
Sim, mas da última vez que fizemos isso, o Nate foi preso.
Или мы снова повернем назад на полпути к операционной, а потом развернуться, как в прошлый раз?
Não vamos até à SO e dar meia volta como da ultima vez?
В прошлый раз я была здесь еще до проклятия Регины.
Não venho aqui desde antes da Maldição da Regina.
Ты хотела отведать настоящий эспрессо, когда мы виделись в прошлый раз.
Disseste que sentias falta de café expresso de verdade.
В прошлый раз, когда я была здесь, я была по уши влюблена в Стэфана.
Da última vez que aqui estive, estava completamente apaixonada pelo Stefan.
Я имею ввиду, может в прошлый раз она была испорчена, или что-то вроде того?
Quero dizer, se calhar da última vez o lote era mau ou algo assim.
Она на один градус ниже чем в прошлый раз, когда мы измеряли.
Só baixou um grau desde a última vez que verificámos.
В прошлый раз на этой вечеринке были акробаты и снежные барсы в клетках.
- Preparem-se. No ano passado havia acrobatas nesta festa e leopardos-das-neves enjaulados.
А то в прошлый раз ты... Очень меня расстроил.
Da última vez, fiquei muito decepcionada contigo.
Поймав ее точно также мы треппинг этот сукин сын, как в прошлый раз, помните?
Capturei-o tal como encurralámos a presa da última vez. - Lembras-te?
В прошлый раз не вышло. Но в этот раз мы дойдём до тёмного конца.
Não o conseguimos da última vez, mas desta vez, vamos até ao fim.
В прошлый раз он выдохся раньше.
Não chegou aqui da última vez.
Когда я в прошлый раз пропал, ты меня искал.
Da última vez que desapareci, se bem me lembro, foste à minha procura.
Ха! В прошлый раз ты была плоская, как доска!
Da última vez que te vi, parecias um rapazinho.
- Слишком много ищеек. Нет, мы многих потеряли в прошлый раз.
Não, perdemos muito na última tentativa.
Ты в прошлый раз так говорил.
Foi o que disseste da última vez.
О нет, чувак, ты мне и так уже столько заплатил в прошлый раз, не надо.
Não, meu, já me pagaste tanto da outra vez...
- Нет уж, нахуй, не после того, что в прошлый раз было.
Nem penses, não depois daquela última vez.
Если вы нас слушали, то в курсе, что в прошлый раз у нас произошёл трагичный случай в прямом эфире, так что сегодня мы посвятим время тому, что послушаем ваши мысли.
Se tem estado a ouvir, então sabem que tivemos um incidente dramático ao vivo da último vez que estive com vocês, daí esta noite vamos dedicar um momento em conversar sobre aquilo que vocês acham.
- Да, такая же, как и в прошлый раз.
- É da Rocketeer.
Сразу после того, как вы ушли в прошлый раз, он собрал всё своё барахло.
Logo após ter saído da última vez, levou tudo o que era dele.
Смотри, не спусти все на лошадок, как в прошлый раз.
Não voltes a gastar tudo nos cavalos.
Надеюсь, того, с кем я говорила в прошлый раз?
Espero que seja aquele com quem falei da última vez.
- А в прошлый раз не было ключа.
- Da última vez, não tinha chave.
Я думала, вы покинули меня. - Как в прошлый раз.
Achei que me tinha abandonado, como da última vez.
- Как в прошлый раз?
A última vez?
В прошлый раз же получилось.
Resultou connosco da última vez.
Если ты в прошлый раз не понял моего "нет"...
Se não deixei claro com "não"...
Как сказать, нет, из-за того, что в прошлый раз ничего не было.
Não. Mas da última vez não aconteceu.
Хотя нет, ты была за рулем в прошлый раз.
Espera, conduziste tu da última vez.
Хочешь, зайду и скормлю её тебе, как в прошлый раз?
Queres que entre para "provar", como da última vez?
А тот : " Притормози, ты был приратом в прошлый раз.
Eu nunca sou.'
Сомневаюсь, что мы когда-нибудь увидимся. Это то, что ты мне сказал в прошлый раз.
Isso foi o que disseste da última vez.
Когда у меня в прошлый раз были планы с Кэтрин, я оказался в борделе. - Ага.
Sim.
Прошлый раз после таких слов, ты отправилась в Финляндию.
Na última vez que disseste isso acabaste na Finlândia.
Прошлый раз ты сказала, что видела дыру от пуль в столбе.
Na outra noite disseste que viste um buraco no poste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]