English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вечера

Вечера Çeviri Portekizce

4,285 parallel translation
Итак, в 9 : 15 вечера...
Então, às 21h15...
Вы сказали, что в 9 : 15 вечера, сенатор Стерлинг предложил вам выпить. Именно это я и имела в виду.
Disse que, às 21h15, ele ofereceu uma bebida.
Мне нужно отсюда выбраться до вечера.
Tenho de sair daqui hoje à noite.
Уехал из гаража в 7 вечера, его не было до 6 утра.
Saiu da garagem às 19h e só voltou às 6h do dia seguinte.
Тебе обычно нравились такие вечера.
Tu costumas desfrutar de eventos como este.
Две самые прекрасные женщины этого вечера.
As mulheres mais lindas da festa.
И как же ты провела остаток вчерашнего вечера?
Como foi o resto da sua noite?
Здесь отмечают дни рождения и играют в боулинг примерно до 9 вечера, а потом остаются лишь выпивохи.
São aniversários e campeonatos de bowling até às 9 da noite, depois os bêbados instalam-se.
У них есть дневной костюм, а есть костюм для вечера.
Um fato para o dia e um fato para a noite.
До вечера.
Vejo-te logo à noite.
Поэтому ставлю на то, что в этом районе и с этим типом растительности, около 11 вечера они въехали в Самбийский лес отсюда и разбили лагерь...
O meu palpite sobre estarem nessa área, com aquele tipo de vegetação, por volta das 23h... é que entraram em Sambisa por aqui e acamparam...
Кажется, я припоминаю, как некий врач просил о сострадании после шального вечера в ресторане "Дельмонико".
Estou-me a recordar de um certo médico a implorar ajuda depois de uma noite devassa no "Delmonico's".
На них должны быть выступления с того вечера.
Os discursos do baile estão lá.
Мы с отцом проводили воскресные вечера, детально изучая его кляссеры, лупы, язычки марок, навесную фурнитуру. Уолли и составитель Бивен когда-нибудь заглядывали, чтобы присоединиться к этому веселью?
Eu e o meu pai passámos tantos domingos à noite agarrados a livros de selos, com lupas, pinças e capas para selos.
Приятного вечера.
Boa noite.
Нет, нет, нет, думаю, тебе хватит нектара богов для одного вечера.
Não, não, não. Acho que já bebeste néctar dos deuses o suficiente para uma noite.
Почти 6 вечера.
Quase 18 : 00.
Ты к этому привыкнешь. Знаю, наверно, это не лучшее проведение вечера пятницы.
Sei que esta não deve ser a tua sexta à noite ideal.
- Мне ты нужна около семи вечера.
- Só preciso de si depois das sete.
Ваш счет за три вечера, мисс Денкер.
A sua conta de bebidas de três noites, Srta. Denker.
Потому что у меня с того вечера такое ощущение, что я тебе не нравлюсь.
Porque naquela noite fiquei com a sensação que podes ter um problema comigo.
Ну, он был тут в 10 вечера, когда я пошла спать.
Estava aqui às 10 : 00 quando fui deitar-me.
Фаузи, уже 10 вечера.
Fauzi, são 10 horas da noite.
У меня были занятия в 8 вечера, потом я покачал грудь, принял душ, зашёл в парилку.
Tive uma aula de spin às 20h, fiz alguns exercícios e depois tomei banho.
Приятного тебе вечера.
- Tem uma boa noite.
Жду тебя в 8 вечера с Алексом в Шато.
Tenho para as 20 : 00 para ti e o Alex no Chateau.
Съемочная группа приедет только к 9 вечера.
A equipa não vai estar lá até as 9 : 00.
Доктор Раш, отвезёте Макса на съемки сегодня к 9 вечера - получите 25 штук.
Dr. Rush, levas o Max para o estúdio as 9 : 00 da noite, vai haver 25 mil a esperar por ti.
Доброго вечера, мэм. Я пришел проверить вашу водопроводную систему.
Boa noite, minha senhora, vim tratar-lhe da canalização.
Как только пробило 8 вечера, его освободили.
Quando fossem 20 : 10, ele era um homem livre.
Был найден в кузове в 5 вечера.
Encontraram-no na parte de trás por volta das 17h00.
Антон был убит в 5 вечера.
O Anton foi baleado às 17h00.
Ладно, нам понадобится список всех имен, чтобы установить, где они были в 5 вечера.
Está bem e vou precisar de uma de todos os nomes, assim, podemos determinar onde é que eles estavam às 17h00.
Всем хорошего вечера.
Tenham todos uma boa noite.
Хорошего вам вечера, ребята.
Tenham uma grande noite.
Носил бы только обтягивающие платья на подобные вечера и пытался бы найти прощелыгу, который отвезёт меня домой.
Usava um vestido justo numa festa para um triste levar-me a casa.
Он вытащит меня до вечера.
Vai libertar-me antes que o dia termine.
– Джофф объявляет День В в девять вечера.
- O Geoff vai anunciar o Dia V às 21 : 00.
С 8 вечера ничего не слышала.
Não sei dele desde ontem às 20h.
Позвонишь потом. Я здесь до вечера.
Liga-me depois, vou estar aqui.
Хорошего вечера.
Tenha uma boa noite.
В конце концов, если бы я считал только спокойные вечера, у нас даже одного бы не было.
Apesar de contas... se apenas contar os jantares silenciosos... nem chegaríamos a ter um.
Где вы были в понедельник около 10 вечера?
Onde estava na segunda-feira às 22 : 00h?
Вы думали, что она написала о вас гадости из-за... Вечера накануне. Но это не так.
Pensou que ela tinha escrito coisas más a seu respeito por causa da noite antes, mas não escreveu, foi tudo um mal-entendido.
Потому что именно он подписал этот ордер вчера в 8 : 30 вечера.
Porque foi ele que assinou o mandado às 20h30 de ontem.
Хорошего вечера.
- Tem uma boa noite.
Она будет там в 9 вечера.
Ela vai lá estar.
До вечера.
Vemo-nos hoje à noite.
- Насчёт прошлого вечера...
- Sobre a noite passada...
До вечера.
Vemo-nos mais logo.
Хорошего вечера!
Tem uma boa noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]