English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Взять её

Взять её Çeviri Portekizce

881 parallel translation
Мы можем взять её с собой.
Ela não pode vir connosco?
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Morreu de medo quando tentei pegar-lhe.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por isso fizemos este esforço para a fazer uma fugitiva da justiça. Para que Vandamm não deixe de a levar com ele.
Второй : мы можем взять её с собой, но это только осложнит дело.
Segunda, levá-la connosco. Mas só irá complicar.
- Мы не можем взять её с собой?
- Não a podíamos levar conosco?
Если найдёшь - можешь взять её.
Se a descobrires, é tua.
чтобы взять её.
Viemos para tomar posse dele.
И мы решили попросить вас взять её обратно и вернуть нам два фунта.
Portanto, gostaríamos que aceitasse isto de volta e nos devolvesse as duas libras.
Я летел по делам и решил взять её с собой.
Decidi levá-la a primeira vez de avião.
Взять её!
Apanhem-no!
- Заставь её взять это.
- Fá-la tomar isso.
Может, я смогу взять ее с собой в эту поездку в Нью-Йорк.
Talvez eu possa levá-la junto na viagem a Nova York.
Надо еще заехать к Черри и взять ее чемодан.
Passamos em casa da Cherry. para ela ir buscar a mala.
- Хотите её взять?
- Quer pra você? - Não, obrigada.
- И ее ты тоже можешь взять на сохранение.
- Também a podes levar a ela.
Знаешь, в старые добрые времена Соломона, если среди рабынь господину нравилась какая-то девушка, он мог выбрать ее и взять в жены.
Penso nos sábios dias de Salomão... Se entre as suas escravas houvesse uma que lhe agradasse ele podia escolhê-la entre as demais. E ficar com ela para si.
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Não a trouxe. O meu povo não suportaria a sua ausência!
Но Вы можете взять ее с собой, если Вы этого хотите.
Leve-a consigo, se quiser.
Для этого её сперва нужно взять.
Se conseguir conquistar Aqaba, claro que podemos abastecê-lo por lá.
Можно её взять?
Posso levar isto?
Взять ее!
Vai lá.
В её руках судьба страны, и мы должны лишь такую няню взять сейчас.
Precisamos de alguem, entao Que de boa educaçao Uma baba que imponha ordens
Ее бы взять да придушить слегка
" Por direito devia ser levada e enforcada
Но как я мог ее взять? Она была чиста, как голубь.
Com certeza ela cedeu inconsciente aos artifícios de um velhaco.
Я не могу взять ее с собой.
Não a posso levar daqui, ou morrerá.
Поэтому, мы подумали, что самое лучшее - это сделать ее партнером, взять ее в долю.
Então, achámos preferível fazê-la sócia e dar-lhe uma quota grande.
Я не могу взять ее наверх, в снег
Não consigo levá-lo para a neve.
- Не могу взять ее туда, парень :
Não consigo levá-lo para ali, rapaz.
- Взять ее с собой или избавиться от нее? - Я?
- Levamos-la ou acabamos com ela aqui?
- Взять ее!
- Vamos lá.
Мы освободим его. - Рэгс, взять ее. Давай, Рэгс.
Vamos reprogramar a tua mente, libertá-la.
Для нас большая честь взять ее с собой.
Obrigado. Levá-la será uma honra.
Послушай, мать разрешила мне взять ее машину.
A minha mãe deixa-me usar o carro.
Мы должны взять ее.
Se lhe deste tua palavra, devemos aceitar o carro.
Можешь ее взять.
Fique com ele.
Мы не можем её взять.
Não a conseguimos içar.
Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник- - днем в доме ее сестры около Тенека.
Mais segura com o seu paciente... a Dra. Fletcher leva-o para um passeio... uma tarde, na casa da irmã... não muito longe.
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Sabemos que tem um carro. Queríamos alugá-lo ou comprá-lo.
Фелисити попросила взять ее с собой. Я едва не сказал нет. Подумал, что тебе это не понравится.
Sabe, a Felicity pediu-me para ir... e eu quase que disse que não porque pensei que você não gostaria.
- Можно мне ее взять?
- Pode ensinar-ma?
- Мы же не можем взять ее с собой. - Хорошо.
- Não podemos levá-la.
А затем взять и потащить ее в постель.
- E então tentam levá-las pra cama.
Можешь взять ее просто так.
Podes comer, não é nada.
И я могла бы взять Сэцуко с собой, чтобы повидать её.
E levar a Setsuko para a visitar.
Почему я должна взять машину, отогнать её со стоянки и ждать тебя напротив ворот?
Porque é que tenho de levar o carro e esperar no portão? Há dias que estou à espera! Porquê?
Кто-то должен был взять ее!
Alguém deve tê-lo roubado.
Тогда я смогу взять ее домой и повесить на стену.
Assim posso levá-lo para casa e pendurá-lo na parede.
Не знаю что она будет делать, но знаю что хочу ее взять.
Não sei que papel, mas vai fazer.
Я не могу просто взять и забыть ее, Кэмерон.
Não consigo esquecê-la.
Вот поэтому тебе и нужно взять ее.
Por isso mesmo deves levá-la.
Позвольте мне взять ее, пожалуйста!
- Empreste-mo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]