Взять её Çeviri Portekizce
881 parallel translation
Мы можем взять её с собой.
Ela não pode vir connosco?
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Morreu de medo quando tentei pegar-lhe.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Por isso fizemos este esforço para a fazer uma fugitiva da justiça. Para que Vandamm não deixe de a levar com ele.
Второй : мы можем взять её с собой, но это только осложнит дело.
Segunda, levá-la connosco. Mas só irá complicar.
- Мы не можем взять её с собой?
- Não a podíamos levar conosco?
Если найдёшь - можешь взять её.
Se a descobrires, é tua.
чтобы взять её.
Viemos para tomar posse dele.
И мы решили попросить вас взять её обратно и вернуть нам два фунта.
Portanto, gostaríamos que aceitasse isto de volta e nos devolvesse as duas libras.
Я летел по делам и решил взять её с собой.
Decidi levá-la a primeira vez de avião.
Взять её!
Apanhem-no!
- Заставь её взять это.
- Fá-la tomar isso.
Может, я смогу взять ее с собой в эту поездку в Нью-Йорк.
Talvez eu possa levá-la junto na viagem a Nova York.
Надо еще заехать к Черри и взять ее чемодан.
Passamos em casa da Cherry. para ela ir buscar a mala.
- Хотите её взять?
- Quer pra você? - Não, obrigada.
- И ее ты тоже можешь взять на сохранение.
- Também a podes levar a ela.
Знаешь, в старые добрые времена Соломона, если среди рабынь господину нравилась какая-то девушка, он мог выбрать ее и взять в жены.
Penso nos sábios dias de Salomão... Se entre as suas escravas houvesse uma que lhe agradasse ele podia escolhê-la entre as demais. E ficar com ela para si.
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Não a trouxe. O meu povo não suportaria a sua ausência!
Но Вы можете взять ее с собой, если Вы этого хотите.
Leve-a consigo, se quiser.
Для этого её сперва нужно взять.
Se conseguir conquistar Aqaba, claro que podemos abastecê-lo por lá.
Можно её взять?
Posso levar isto?
Взять ее!
Vai lá.
В её руках судьба страны, и мы должны лишь такую няню взять сейчас.
Precisamos de alguem, entao Que de boa educaçao Uma baba que imponha ordens
Ее бы взять да придушить слегка
" Por direito devia ser levada e enforcada
Но как я мог ее взять? Она была чиста, как голубь.
Com certeza ela cedeu inconsciente aos artifícios de um velhaco.
Я не могу взять ее с собой.
Não a posso levar daqui, ou morrerá.
Поэтому, мы подумали, что самое лучшее - это сделать ее партнером, взять ее в долю.
Então, achámos preferível fazê-la sócia e dar-lhe uma quota grande.
Я не могу взять ее наверх, в снег
Não consigo levá-lo para a neve.
- Не могу взять ее туда, парень :
Não consigo levá-lo para ali, rapaz.
- Взять ее с собой или избавиться от нее? - Я?
- Levamos-la ou acabamos com ela aqui?
- Взять ее!
- Vamos lá.
Мы освободим его. - Рэгс, взять ее. Давай, Рэгс.
Vamos reprogramar a tua mente, libertá-la.
Для нас большая честь взять ее с собой.
Obrigado. Levá-la será uma honra.
Послушай, мать разрешила мне взять ее машину.
A minha mãe deixa-me usar o carro.
Мы должны взять ее.
Se lhe deste tua palavra, devemos aceitar o carro.
Можешь ее взять.
Fique com ele.
Мы не можем её взять.
Não a conseguimos içar.
Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник- - днем в доме ее сестры около Тенека.
Mais segura com o seu paciente... a Dra. Fletcher leva-o para um passeio... uma tarde, na casa da irmã... não muito longe.
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Sabemos que tem um carro. Queríamos alugá-lo ou comprá-lo.
Фелисити попросила взять ее с собой. Я едва не сказал нет. Подумал, что тебе это не понравится.
Sabe, a Felicity pediu-me para ir... e eu quase que disse que não porque pensei que você não gostaria.
- Можно мне ее взять?
- Pode ensinar-ma?
- Мы же не можем взять ее с собой. - Хорошо.
- Não podemos levá-la.
А затем взять и потащить ее в постель.
- E então tentam levá-las pra cama.
Можешь взять ее просто так.
Podes comer, não é nada.
И я могла бы взять Сэцуко с собой, чтобы повидать её.
E levar a Setsuko para a visitar.
Почему я должна взять машину, отогнать её со стоянки и ждать тебя напротив ворот?
Porque é que tenho de levar o carro e esperar no portão? Há dias que estou à espera! Porquê?
Кто-то должен был взять ее!
Alguém deve tê-lo roubado.
Тогда я смогу взять ее домой и повесить на стену.
Assim posso levá-lo para casa e pendurá-lo na parede.
Не знаю что она будет делать, но знаю что хочу ее взять.
Não sei que papel, mas vai fazer.
Я не могу просто взять и забыть ее, Кэмерон.
Não consigo esquecê-la.
Вот поэтому тебе и нужно взять ее.
Por isso mesmo deves levá-la.
Позвольте мне взять ее, пожалуйста!
- Empreste-mo!
взять ее 64
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44