English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Видимо так

Видимо так Çeviri Portekizce

346 parallel translation
Да, видимо так.
Suponho que tem razão.
- Видимо так.
Aqui?
Видимо так бывает, когда становишься городской шлюхой.
Pelos vistos, é o que acontece às galdérias.
Да, видимо так.
- Parece que sim.
Видимо так.
Suponho que sim.
Да, видимо так и было.
Pois, isso até faz sentido.
Что ж, видимо так
Parece que sim.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Eu não achei, mas os vizinhos, acho que sim.
Видимо, так.
É isso, mais ou menos.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
E assim os antigos astrônomos de todo o mundo, estudavam o céu nocturno com cuidado, memorizando e registando a posição de cada estrela visível.
Я не так уж сильно его зацепил. - Видимо, он самоуничтожился.
Não o atingi em cheio, deve ter-se autodestruído.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Bem, se tem tanta piada acho melhor seleccionar-te para jogar... na equipa dos rapazes contra os seniores, no jogo de râguebi desta tarde.
Видимо, так и есть.
Lá isso é verdade.
Он, видимо, так и не понял с первого раза.
É óbvio que não percebeu.
Видимо, так дело и обстоит.
Acabou. Não há mais nada a fazer.
Видимо, так было не всегда.
Aparentemente, isso não foi sempre assim.
Но, видимо, понадобится 12, так как...
Mas agora vamos ter 12 porque...
И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
Se for esse o caso, teremos de lhe cortar a cabeça e enterrá-lo algures.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Talvez não sejas tão profissional como eu julguei.
Я думал, за этот год мы лучше узнали друг-друга, но, видимо, это не так.
Pensava que nos tínhamos conhecido nas aulas este ano, mas não nos conhecemos realmente.
Вот так мы это и видимо.
Basicamente, essa é a nossa visão.
Меня отобрали для нового задания так что, видимо, все остались довольны.
Fui designado para uma nova missão, então obviamente todos ficaram satisfeitos.
Видимо, это был Уэндэлл "Орлэндо" Блокер, так? Да.
- Será Wendell Orlando Blocker?
Мисс Мизли требует, чтобы мы написали групповой реферат. И Крис собирается помочь нам. Так что, и он, видимо, не придёт.
Miss Measly anda atrás dos nossos traseiros por causa do projecto de grupo e o Chris vai nos ajudar então, acho que ele não poderá ir também.
Так что, видимо, ты вошла через дверь.
Pode usar isso.
Ну, видимо обстоятельства были очень смягчающими, если ты так легко отделалась.
Devem ter pensado que as circunstâncias eram atenuantes, se se safou assim tão bem.
Я буду тут работать, так что, видимо, никогда не узнаю.
Estou aqui a trabalhar, por isso nunca vou descobrir.
Видимо, так нельзя. Но у тебя есть машина времени.
Quero dizer, claro que não podes, mas tens uma máquina do tempo.
Видимо ждали они довольно долго, так как успели поговорить обо всем... кого они убили, где бросили машину, даже где они оставили свои маски.
Eles devem ter ficado à espera um bom tempo, porque falaram sobre tudo, sobre quem mataram, onde largaram o carro e até onde esconderam as máscaras.
Что ж, видимо, в бизнес-школах не учат пользоваться тостером. Я именно так и сказал.
Bom, parece que não ensinam a usar um forno com torradeira na Faculdade de Gestão.
Так что, видимо, пора искать какую-то новую тему.
Então, acho que está na hora de mudar de assunto.
Вот так это и произошло, видимо.
Foi isso que aconteceu, evidentemente.
Так, видимо Вы не поняли суть предложения.
Talvez não tenhas compreendido a natureza do acordo.
Нет, послушайте, если на Пола напали, если все, так, как он говорит... это, видимо, был профессионал.
O Paul foi atacado. É preciso talento para acontecer como aconteceu. Nenhum principiante consegue algo do género.
Не убежал на этот раз, видимо ты меня уже не так боишься.
Tu não fugiste agora, então não deves ter assim tanto medo de mim!
Видимо, так обычно и бывает, если твой жених пытается порезать тебя на маленькие, обескровленные кусочки.
Eu acho que é isso o que acontece quando o teu noivo tenta te fatiar em pequenos pedaços sem sangue.
Видимо, пошли в маму. Так и есть.
Devem sair à mãe.
Так ты, видимо...
Então tu deves ser... deves ser...
Так ты, видимо, и есть пресловутая Батерфляй?
Então tu deves ser a infame Borboleta.
Видимо, они и так знают о нем, все что им нужно.
Aparentemente, já sabiam tudo que precisavam saber sobre ele.
Никаких данных на диске, так что истории видимо не будет.
E sem o disco rígido, não havia grande coisa.
Видимо, так ты и поступишь, дорогуша!
Suponho que é isso o que tu fazes, querida!
Так видимо нельзя было.
Devo ter causado problemas.
Значит у вас нет алиби... на вечер пятницы, так? Видимо, нет.
Então não tem álibi para sexta à noite, pois não?
О, видимо, так и есть.
Pois, acho que disse.
Ну, видимо уже не анонимный, но да, так и есть. И еще пара курсов терапии заодно.
- Sim estive em alguns programas pelo caminho.
Детей-то нет! И, видимо, я не сдал ее экзамен - так
Suponho que não passei no teste porque ela fez-me sentir deste tamanho.
Видимо, так.
Evidentemente.
И так ты видимо успокаиваешь себя, что всё верно сделала.
Foi assim que te convenceste de que estavas do lado certo?
Так что, ваша карта видимо бита.
Parece que colocou as cartas na mesa.
Что ж, видимо вы пустили в расход руку, которая приносит вам доход, так?
Temos de jogar com as cartas que nos dão, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]