English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так держать

Так держать Çeviri Portekizce

915 parallel translation
Так держать, парни!
Não faça isso. Por aqui.
Лево на борт. Так держать.
Um bocadinho para estibordo, um bocadinho para bombordo...
Так держать!
Muito bem.
Так держать.
É isso mesmo! Vamos!
- Вот, так держать!
- É isso mesmo.
- Так держать!
- Já está, senhor.
- Я за тебя спокоен. - Так держать.
- Não estou preocupado contigo.
Так держать, рядовой.
- Sim, senhor. - Continua soldado.
Так держать.
- Continue.
Эй, на румбе, румбе, румбе, Так держать!
Timoneiro, Sempre em frente!
Так держать, Джон.
Continua assim, John.
Сэр, мы позволим им просто так держать нас здесь?
Senhor, vamos simplesmente deixar aquilo prender-nos aqui?
Так держать, доктор Руни.
Eu também não gosto dele.
М-р Скотт, передайте Сулу искривление 2, и так держать.
Scott, dê ao Sulu warp dois e mantenha.
Подмените меня, мистер Сулу. Так держать!
Mantenha a rota.
- Так держать, капитан.
A manter a rota, Capitão.
До, ми, соль, ми, до, ми, соль, ми Фа, ля, так держать
Dó, mi, sol, mi, dó, mi, sol, mi Fá, lá, assim
Всё, так держать.
Está bom, mantenha a rota.
Так держать.
Mantenha a rota.
Так держать ".
"Muito bem Frank! Continue assim!"
Рулевой, так держать.
Timoneiro, velocidade constante.
Так держать, Мишка! Так и надо, Мишка!
É isso mesmo, Misko.
Ей нужен отец! Сильный мужчина, который будет её вот так держать...
Que lhe agarre daquela maneira.
Так держать. Готово. Аппараты один и два.
Seguir para determinar rumo,
Так держать!
É assim mesmo!
Так держать.
Espera.
Так держать, мам.
Muito bem, mãe!
Так держать.
Firme...
Так держать, ребята.
Firme, rapazes.
Так держать, повстанцы! Слушайте их!
Rob, a pesquisa mostra que isto pode ter uma dimensão maior do que iogurte congelado,
- Хорошо. Так держать.
- Ótimo.
Так держать!
Continua a correr!
- Ну, и мы не должны держать его у себя. - Я тоже так думаю.
- É preciso não o acharem conosco.
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Tu ensopa-lo demasiado, fica mole e desfaz-se.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Se tivesse sido atingido a partir da janela, tinha de estar com a cabeça para trás, assim, o que é improvável.
Я не знала, так много приходится держать все в голове!
Não sei bem ao certo... só sei que tenho sempre muita coisa para me lembrar.
Отныне мы будем держать связь, не так ли, мой мальчик?
Hoje você está com pressa.
Так держать.
Calma...
Нет, не так надо держать его.
Não é assim que se segura.
- Так держать.
Mantenha.
Так держать!
Aguenta firme.
Лучше держать вилку вот так.
Deves segurar no garfo assim.
Ты должна держать иголку вот так, видишь?
Tens de pegar na agulha assim, vês?
Там йогурт, так что постарайся держать в холоде.
Tenta mantê-lo fresco. Tens um iogurte aí dentro.
Знаешь, пару лет назад было модным держать животных, но когда хозяйка покидала монастырь, он так вырос, что она не знала, как быть. И мы его оставили.
Há uns anos era moda ter animais, mas quando a dona partiu estava tão grande que não sabia o que lhe fazer e então nós ficámos com ele.
Так держать.
Continua.
У меня не так много коек, чтобы держать здесь ещё и немых.
Não tenho camas suficientes para internar gajos mudos.
Так держать.
Estabilizar.
Не так-то просто держать человка в тюрьме таком при либеральном суде.
É difícil manter um homem na choça com estes tribunais liberais.
Так держать, Лиз!
Que beleza, Liz!
Нам и так непросто держать все в рамках, не хочу, чтобы возникала напряженность из-за ди-джея.
Isso é um assunto delicado e não quero que dependa de um disc-jockey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]