Возьмите ее Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Раз вам по пути, возьмите ее к себе в колесницу.
Se vai no seu coche para o Missouri, podia Ievá-Ia.
Возьмите ее за руку.
Segure-lhe na mão.
Возьмите ее, возьмите ее!
Levem-na! Levem-na!
Прошу, возьмите ее!
Por favor levem-na.
Возьмите ее!
Que as leve!
Возьмите ее, если хотите, чтобы желание сбылось.
Leve-a consigo. Isso se quiser que o seu desejo seja atendido.
- Возьмите ее.
- Pega nela.
Возьмите ее с собой.
Leva-a contigo.
Нет, просто возьмите ее и уходите.
Não, têm de ficar com ela e levá-la.
Возьмите ее этот листок бумаги.
Leve-lhe este papel.
Возьмите ее тоже.
Tragam aquela rapariga também.
Возьмите ее.
Tira-a daqui.
Возьмите ее за плечи.
Agarra-a pelos ombros.
Если вам не нравятся условия, а вода всё же нужна, идите и возьмите её!
Se não gostar destas condições e ainda quiser a água, tem de a ir buscar.
Возьмите её в руки, мистер Марлоу.
Importa-se de experimentar, Sr. Marlow?
Возьмите её в самолёт и подарите стюардессе.
Por que não o leva e dápra aeromoça?
Пожалуйста, возьмите её. Мы не знали, как ещё поступить.
Não sabemos o que fazer.
Возьмите показания и отпустите её.
Que faça um depoimento e que se vá embora.
Нужно играть с чувством. И возьмите её за руку. Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо?
Pegue na mão dela, traga-a até à boca de cena e pare.
Прошу, возьмите её.
Leve-a, por favor.
Возьмите глыбу, положите ее туда, где я сижу, и дерните за рычаг.
Mete-se uma pedra onde eu estou sentado e depois é apenas puxar essa alavanca.
Возьмите её. Кто следующий?
- Quem é a seguir?
- Возьмите её.
Leve-a.
Возьмите и отпустите ее.
Tomem lá e soltem-na, sim?
Идите возьмите по пицце, вы заслужили ее.
Vão lá comer a vossa pizza. Vocês merecem.
Возьмите ее!
Vamos!
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Toda aquela cena de sacrifício fingido que o tem excitado tanto, não tem nada a ver com a morte dela.
Возьмите её живой, если сможете.
Apanha-a viva se puderes.
- Возьмите её.
Tia Mary, é muito importante que entremos em contacto com o Marvin.
Особенно душу Ли Адама, возьмите её в свои руки.
especialmente a de Lee Adama, nas vossas mãos.
Так докажите это. Возьмите её домой.
E com todo o dinheiro pago para a ter na clínica.
Возьмите "Лососечистку" и обзовите её "Окунебойкой" - всё равно там никто не знает английского.
- Não. Dá-lhes o Separador de Salmão e chama-o Rematador de Robalo. Digo, não lêem inglês.
Лора Ньютон! - Возьмите её с собой!
Subam-na para o avião!
Возьмите её с собой!
Subam-na ao avião!
Вы лучше возьмите её с собой.
É melhor levar o livro consigo.
Отпусти её! Возьмите меня!
Tu tens medo de mim...
Возьмите образец её крови избавьтесь от остального - Да, сэр.
Recolham uma amostra de sangue e depois despachem o corpo.
Возьмите ее себе.
Fica.
Так, возьмите её для примера.
Alguns... olhem para ela, sinceramente, como exemplo.
Возьмите ее в захват.
Coloquem-na em posição de estrangulamento.
Возьмите её зажигалку.
Use o meu isqueiro.
Поэтому, если хотите поведать мне о рыбе, то лучше, возьмите её, доктор Джонс, и засуньте поглубже, в свою бесчувственную задницу.
Quer informar-me acerca de pesca. Bem, Dr. Jones, pode levar o seu trabalho e pode empurrá-lo pelo seu traseiro sem sentimentos.
Возьмите лучших людей для ее-ее сопровождения. Доберитесь туда и возвращайтесь назад можно скорее.
Leve quatro dos seus melhores homens.
Возьмите свою команду защиты и засуньте её в...
Peguem no vosso esquema de protecção e metam-no naquele lugar...
Вот, возьмите. Когда вы видели ее в последний раз?
Quando foi a última vez que a viu?
Прошу, возьмите её.
Quero que fiques com ela, por favor.
Они одеты как гражданские правоохранительные органы так что не привлекут никакого лишнего внимания. Как только вы убедитесь, что это она, возьмите её живой, если получится. Хорошо.
Estão vestidos como as forças de segurança civis para não atraírem atenções indesejadas.
Возьмите годовалую лошадь и научите ее повиноваться голосу мальчика.
Começai com um cavalo de um ano e ensinai-o a responder às rédeas e à voz do rapaz.
Возьмите под стражу королеву и её детей.
Prendei a rainha e os seus filhos.
Возьмите голубое полотенце и накройте ее лицо.
Pegue naquela toalha azul e tape-lhe a cara.
Возьмите её на колени.
Segure-a no seu joelho.
возьмите её 25
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44