Все было бы хорошо Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Fílho meu, este podía ser um ano muíto bom, mas o Víncenzo fez a boníta com a Gínetta e teve que casar.
И все было бы хорошо.
E tudo ficaria bem.
Если бы мы еще нашли способ отключить эти имплантаты, все было бы хорошо.
Agora, se nós pudermos achar uma maneira de nos livramos destes implantes... estaremos prontos.
И если бы этим все закончилось, все было бы хорошо. Но нет.
E se tivesse acabado ali, tudo bem, mas não acabou.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Sim, estaria tudo bem se ele me tivesse devolvido o dinheiro, como combinado há duas semanas.
Если бы отпустил меня, все было бы хорошо.
Se me tivesses deixado ir, eu estaria bem!
Дорогая, все было бы хорошо, если бы ты просто разрешила Паркеру самому уйти из команды.
Querida, tudo teria ficado bem se tivesses deixado o Parker desistir.
Если бы никто не знал. все было бы хорошо.
Não me prejudicaria se ninguém soubesse.
Я заказала вино и нашла укромный уголок, и все было бы хорошо, если бы я не получила твое сообщение.
Pedi vinho, encontrei um recanto sossegado, o que foi bom, pois de outra maneira não teria ouvido a tua mensagem.
Досадно, с этой все было бы хорошо, если бы винные пары меня не скосили.
Que pena, de manhã junto a ela... tanto álcool fez-me humilhá-la.
Послушай, если бы Зак и я просто пошли в обыкновенный клуб или на обычную вечеринку, все было бы хорошо, но эта, с костюмами, и тобой...
Se o Zack e eu tivéssemos ido a uma discoteca ou a uma festa, seria o suficiente. Mas isto, com fatos e tu...
Все было бы хорошо в конечном счете.
Ia melhorar, em alguma hora.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Talvez queira explicar o assunto a sua Senhoria.
Да. Но однажды всё закончится. И она уйдёт, но было бы хорошо, если бы она осталась на праздник.
Sim, isto vai acabar um dia, eu sei, e ela partirá, mas seria muito bom tê-la aqui na minha festa.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdi os Anos 60 e acho que se tenho podido contribuir, tudo estaria muito melhor!
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Если бы с "Вояджером" всё было хорошо, мы бы сейчас не находились здесь, пытаясь спасти их.
Se Voyager tivesse passado com segurança ainda não estaríamos aqui tentando salvá-los
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
Se pudesses confirmar... que vais fazer isso de agora em diante, isso seria óptimo... e... eu vou confirmar... que tu tenhas outra cópia do meu memorando, está bem?
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
A culpa foi minha. Se eu não'tivesse só a pensar, tinha dado. Tretas!
Может быть, было бы хорошо, чтобы он увидел всё это. - Это поспособствовало началу разговора.
Talvez isso seja bom para ele ver, podemos começar uma discussão.
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Teria sido bom se tivéssemos entrado, mas foi divertido à mesma.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, não seria óptimo se houvesse aqui alguém... - Cale-se.
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
Se ficam fora dos meus... Vocve não ouviria queixas de tiroteio
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Só te digo, depois dos problemas que isto do sexo me causou, só posso ter sido boa.
Если бы у меня все было хорошо с головой, разве я бы здесь работала?
Se fosse, trabalharia aqui?
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
Ok, foi uma coisa ruim que fiz, mas e se o que encontrei fosse sobre gatinhos e o luar em Markville,
Хорошо, насколько трудно было бы уничтожить все терминалы базы данных?
Será complicado destruir todos os terminais da base de dados?
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
- Eu respeitava-o. Mas nada do que eu fazia o deixava satisfeito. - O quê?
Я уважал его, но что бы я ни делал, всё было недостаточно хорошо.
Nada do que eu fazia o deixava satisfeito.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Estão a chorar. Lágrimas a sério... por estarem preocupadas com ele, o que não faria mal, caso o conhecessem.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
É que seria uma pena eu morrer agora que está tudo a sair-me bem.
Наши отношения на этом и основаны. Если бы у него всё в жизни было хорошо, меня бы не было в ней.
Vamos começar ou não?
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Seria legal se a vida fosse um simples filme.
Было бы хорошо, если бы все могли увидеть то, чем мы занимаемся в действительности, но если все будут приходить сюда, мы не сможем себе этого позволить.
Seria simpático se pudessem ver o que realmente fazemos, mas, quanto a deixar-vos entrar a todos, está fora de questão.
А если бы всё было хорошо, ты бы остался дольше?
E se dessem-se bem? Ficaria mais tempo?
Нет, я подумала, что хорошо было бы собраться всей семьей за круглым столом.
Não, pensei que seria bom ter a familia sentada à mesa.
Всё бы было хорошо...
Ficava tudo bem, se me tivesses ouvido.
И с Джесси всё было бы хорошо.
A Jessie estaria bem.
Она сказала, что через несколько лет я поступлю в университет, и что все изменится, и возможно было бы хорошо ощутить подобные перемены сейчас.
Disse que, daqui a uns anos, ia para a faculdade e que tudo iria mudar. E que talvez fosse bom experimentar alguma dessa mudança agora.
Сначала всё было хорошо, а потом она будто бы взбесилась.
Ela estava bem, e de repente...
хорошо бы всё это было сном.
Eu estava... Estava a pensar que desejava ter sido só um sonho.
Поэтому я ушел из дома вместе с огромным... Вскоре после этого я женился, и всё было бы хорошо, пока она не захотела...
Por isso fui prá estrada, com uma gigante e pouco depois, casei.
Хорошо, я все сделаю. Да, это было бы здорово, живые цветы.
- Sim, isso seria excelente por flores.
Знаешь, мы часто говорим, о том как было бы хорошо вырваться от всей суеты, и поселиться вместе на каком-нибудь необитаемом райском островке? Ну
sabes das nossas conversas sobre fugirmos de tudo, e irmos viver algures para uma ilha deserta paradisíaca?
Мне кажется, что... если бы я мог найти художника, который хотел бы взять всё от юга, и который был бы достаточно поглощен своей работой, как я, и был бы настроен жить, как монах, верный своей работе и не расположенный тратить свое время, тогда все было бы очень хорошо.
Me parece que... se eu puder encontrar um pintor que queira tirar o máximo proveito do sul, e que esteja suficientemente abstraído no seu trabalho, como eu, disposto a viver como um monge, focado e sem tempo a perder, então... o resultado seria esplêndido.
Как бы хорошо вам ни было, рано или поздно всё рушится.
Não importa quanto bem as coisas estão indo, mais cedo ou mais tarde, vai ficar arruinado.
Как сделать так, что бы снова всё было хорошо?
O que tenho de fazer para ser bom outra vez?
Всё было бы хорошо.
Vai ficar tudo bem.
Всё было бы хорошо.
Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem.
Все что вам нужно, так это человек который подскажет, что хорошо было бы проверить затвор в дамской комнате дважды... но еще лучше посмотреть, нет ли кого за дверью.
O que tu precisas é de alguém que te diga, que seja melhor a verificar o fecho da casa de banho duas vezes... Mas melhor ainda, é olhar por baixo da porta.
Только бы с ним всё было хорошо.
Faz com que fique bem.
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16