English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё было нормально

Всё было нормально Çeviri Portekizce

230 parallel translation
Я хочу чтобы кто-нибудь пришел ко мне на помощь и всё было нормально.
Quem me dera que alguém viesse aqui e me resgatasse... e tudo ficaria bem.
На протяжении двух дней всё было нормально.
A missão de escolta decorria normalmente há dois dias.
Папы больше не было, но в целом всё было нормально.
O Pai tinha morrido, mas a vida quase tinha voltado à normalidade.
Я останусь тут и прослежу, чтобы всё было нормально.
Acho que vou ficar aqui, para ter a certeza de que ele fica bem.
Какое-то время всё было нормально.
Tudo correu bem durante um tempo.
Всё было нормально.
Não. Estava tudo bem.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Se ele nunca soubesse e ela guardasse essa má acção no seu coração isso estaria certo, não era?
Всё было так, ну, нормально.
Era tudo tão...
- Да, все было нормально, но я всегда чувствовал, что для того чтобы играть джаз, надо быть черным.
- Era razoável... mas sempre achei que para tocar jazz era preciso ser negro.
Большей частью все было нормально.
A maior parte do qual até fez sentido na altura.
- Все было нормально?
- Fui bem?
Да, всё было нормально.
- Sim, correu bem.
Всё было нормально...
Não importa quem ele é, eles não querem saber.
И всё вроде было нормально.
As coisas parecem sempre correr bem.
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
Tinha de ir ver se estava bem.
До сегодняшнего утра всё с тобой было нормально.
Estava tudo a correr bem até esta manhã...
С Баффи все было бы нормально.
A Buffy iria ficar.
- Нет все нормально. - Я хочу, чтобы все было справедливо.
- Não estou atrelado a ele.
Если бы ты меня подобрала, сейчас все было бы нормально.
Se me tivesses apanhado, isto não aconteceria.
Снимай всё и переделай так, чтоб было нормально.
É melhor desmanchares tudo e começares de novo.
Хотел все профессионально сделать, но нет! Все было нормально.
Tentava ser um pouco profissional, mas não.
Надень маску, все было нормально!
Coloca-a.
У нас были некоторые проблемы, Ник переживал, но все было нормально.
Eu sei que tínhamos problemas e o Nick afligia-se, mas estávamos bem.
Все было нормально.
O tratamento estava a correr bem.
Всё же было нормально.
A rapariga diz que tu o fazes. Já disseste isso antes.
Мне плохо ночью было. Теперь все нормально.
Tive um mau momento ontem à noite.
Мы с моей группой проследим, чтобы все было нормально.
Eu vou. Levo o meu grupo para os fazer passar em segurança.
- Нормально все было.
- Não era mau.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Eu senti-me bem durante este tempo todo.
- Ну, полагаю, все и было нормально.
- Bom então suponho que ela esteja bem.
Да, она бы не сказала, все нормально, если все было ненормально.
Sim, ela não iria dizer que não estava bem a não ser que estivesse bem, certo?
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ouve, Pai, eu sei que fui parvo... Mas a Donna disse que estava bem e... aparentemente não estava.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Antes, eu disse-te que estava tudo bem quando não estava.
Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было.
A vir para cá como sempre e não se passou nada ontem á noite.
Я не знала, что Вы заняты, а Вашей секретарши не было на месте. Все нормально.
Não me apercebi que estava ao telefone e a sua secretária não estava por aqui.
Всё было нормально.
Não me importei.
И все было нормально.
Correu bem.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
"Era o suficiente para passar o verão, mas não para ficar com Polina."
Накануне ночью мы были вместе, и все было нормально.
Na noite anterior estivemos juntos e estava tudo normal.
Мне хочется только, чтобы у нас все было нормально.
Só quero que voltemos a ser como éramos.
Не надо было останавливать поезд для того парнишки, все бы было нормально останавливать.
Parar? É Isso! Tenho que parar o comboio outra vez.
Всё было всего лишь нормально.
Tentei aceitar.
А когда мы дрочили в ангаре, все было нормально?
Bater uma no galpão tá beleza.
Всё нормально было? - Ммм!
estava complicado?
- Все было нормально, сэр.
- Tudo estava bem, Treinador.
Все было нормально пока вы не появились.
Estava tudo bem até aparecer.
Всё нормально, будто нас и не было.
Como se nunca lá tivéssemos ido.
С моими пересмотрами всегда было всё нормально.
Todas as minhas revisões de processos foram boas.
Все было нормально, а потом она поперхнулась.
Ela estava bem e, depois, começou com convulsões.
Ну, этого мы не знаем. Может с ним всё было бы нормально...
Não sabemos, podia ter ficado bem.
Все было нормально.
Correu tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]