Всё было отлично Çeviri Portekizce
141 parallel translation
На самом деле, всё было отлично.
Aliás, tem sido bastante prestável desde o início.
Всё было отлично.
Tudo estava bem.
Всё было отлично.
Óptimo.
Иди ко мне, дорогой, я просто хочу, чтобы всё было отлично.
... só quero que o fim de semana seja perfeito.
Всё было отлично!
Foi fantástico!
До сих пор всё было отлично.
- E por quê? Tudo estava uma maravilha.
Хотя Чарли стал хуже справляться с работой, с детьми всё было отлично.
Embora o trabalho de Charlie começasse a sofrer, os miúdos estavam óptimos.
Всё было отлично, пока туда не попала Виктория.
Tudo estava bem até a Victoria chegar.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Então, não queres dormir mais comigo? Quer dizer, fiz alguma coisa de errado? Porque nós estávamos óptimos.
- Ничего. - У него всё было отлично.
- Ele estava óptimo, andava feliz.
Джордж, все было отлично, но нам нужно сосредоточиться еще раз.
George, muito bem. Mas concentra - - te.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Se encher a barriga, tudo lhe parecerá melhor.
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось.
Estavas lançadíssima e paraste!
Все было отлично.
Gostei muito.
Все было отлично, до тех пор пока не услышал, что вы нашли его.
- Estou bem, excepto que um passarinho contou-me que vocês encontraram este animal.
Вчера вечером мы вышли с ним и все было отлично.
Fomos sair e foi muito divertido.
Все было отлично.
Divertimo-nos imenso.
- И ведь все было отлично - и тут бах!
Estava numa maré de sorte, e, de repente, bum!
Все было хорошо. Отлично!
- Sim, correu tudo bem.
Напиши ему письмо. Скажешь, что все было отлично, но теперь все кончилось.
Escrever uma carta, contando que foi óptimo, mas acabou.
Все было отлично, Алекс.
Foste brilhante.
Все было отлично, примерно до 43 лет.
Estava tudo bem até eu ter aproximadamente 43 anos.
В ту ночь всё было отлично.
Naquela noite estávamos bem.
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Estou muito feliz por estarem bem, mas não consigo parar de pensar... no que teria acontecido se vocês tivessem dormido juntos.
Все было отлично, пока я не врезался в кусок льда и чуть не попался одной.
Estava a ir bem até deslizar num bocado de gelo e quase que atropelei umas quantas.
Отлично, теперь все, как и было и если история не возражает, что наш дегенеративный друг Фрай - свой собственный дед - то кто такие мы, что бы судить?
Já voltou tudo ao normal. E se a História não se importa que o nosso amigo degenerado Fry, seja o seu próprio avô, então que direito temos nós de julgar? Amén!
Шекспир, всё было очень вкусно. Отлично, сынок.
Muito bem, Shakespeare, isto foi uma especialidade gastronómica deliciosa.
- Все было отлично.
- Diverti-me muito.
Нужно чтобы все было не просто отлично, а совершенно.
Precisa de ser perfeita... não apenas óptima.
- О, было здорово. Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась.
Falei do meu sucesso durante um minuto... o que correu bem e 10 minutos sobre a possibilidade... de dormir com um homem diferente, numa altura diferente... e tu não nasceres.
У меня все было отлично.
Eu estava bem.
Отлично, это был класс! Это было круто, Жирдяй. А теперь все, йо, поддержите моего кореша Джорджа!
Agora, toda a gente, aplausos para o meu homem.
Однако, некоторое время все было отлично
mas por um tempo era bom.
Всё было отлично.
As coisas estavam a ir bem.
¬ жизни нашей семьи все было просто отлично пока в ней не по € вились Ћуторы.
- Estava tudo bem nesta família até deixarmos os Luthor entrar na nossa vida.
Все было отлично.
Razoável.
Все было настолько отлично! "
Tudo está a ir bem demais ".
Все было прекрасно, мы отлично проводили время.
Estávamos a entender-nos, a passar um bom momento.
Если бы вы молчали, всё было бы отлично.
Se se mantiverem calados. Pode correr tudo bem.
Это было здорово, отлично, великолепно, но потом всё это кончилось.
Foi bom. Foi magnífico. Agradável.
Сначала, пинчер и это было отлично... я знал все, до того как он кинет мяч.
A princípio, era apenas o lançador, o que era bastante bom, na verdade... porque eu sabia tudo o que ele ia atirar, antes mesmo de ele atirar.
И все у них было отлично в тот день.
Esse ano foi muito quente.
Все было отлично.
Tudo era dourado.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было. У меня все отлично.
Espero que esteja bem e que tudo tenha acabado como deveria.
Все было отлично.
Diverti-me imenso.
В смысле, все было отлично
Quer dizer, estava óptimo.
Всё-таки, устроить ночное свидание было отличной идеей.
A noite foi um sucesso.
Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
Seria útil se pudesses juntar algumas notas que possas ter tirado.
Отлично, я рада, что всё было, не так запущено, как мне казалось.
Óptimo, fico feliz porque não foi tanto tempo quanto eu pensava.
Да, все было отлично до нынешних пор.
Sim, foram muito agradáveis. Até agora.
- Нет, все было отлично.
- Não. Foi bom. - Foi?
все было отлично 51
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22