Всё было в порядке Çeviri Portekizce
446 parallel translation
Всё было в порядке.
Estava tudo calmo.
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
John e eu vamos para casa supervisionar.
У меня с головой всё было в порядке!
Olha! Está onde deve estar.
Всё было в порядке.
Foste bem.
У тебя были в жизни моменты, когда всё было в порядке?
Às vezes não sentes que está tudo bem?
Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
Estavamos a ir bem até teres puxado desse chapéu estúpido.
Стив мог приказать Биллу примчаться в офис, а после накричать на него но Билл, он просто пережидал, убеждая Стива, что мы не представляем для него угрозы что весь Виндоус - сплошной дым и через несколько часов всё было в порядке.
Era o contrário. Steve chamava Bill e gritava com ele... e o Bill convencia-o de que não era uma ameaça para ele. Que o Windows era apenas propaganda.
- Если бы Вы дали мне объяснить... - Дело не в моем фраке с Вашим фраком все было бы в порядке.
Se não fosse a sua pressa e me tivesse ouvido, o casaco ainda estaria bom.
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
Teria dado se te tivesses conformado em ser uma simples jornalista, mas não!
- вы тогда были больны. - Это чепуха. Все было в порядке.
Nada disso, estava perfeitamente bem.
У них все было в порядке.
Estão bastante bem na vida.
Там было не все в порядке.
Não estava nada normal.
И проверьте его паспорт, чтобы всё было в порядке.
Vá buscar o passaporte dele.
В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Ainda não tivemos notícias tuas este mês, e perguntamo-nos se tudo estaria bem contigo.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Se tivéssemos seguido as instruções do Erno, estaria tudo bem.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я хотел перестраховаться, чтобы все было в порядке.
Quero saber se está tudo bem.
- Извините, сэр. - Его было не остановить. Всё в порядке.
- Desculpe, senhor, ele...
Иисусе, с ней всё в порядке было ещё минуту назад.
Jesus, a um minuto ela estava bem.
С утра было всё в порядке!
Funcionou esta manhã.
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной.
Podia correr bem se ela fosse certa.
С Баксом все было в порядке. Ага.
O Cougar estava a safar-se bem.
Убедиться, что все в порядке. Что у тебя не было безотчетного желания увидеть меня.
Ter a certeza que estás bem, que não tiveste nenhum desejo incontrolável de me ver.
Если бы он был моложе, все было бы в порядке?
Se ele fosse um homem mais novo, já estaria tudo bem?
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Se tivesses um homem em vez de um congelado, tudo isto estaria bem.
Кaзалось бы, все было в порядке.
Aparentemente, tudo parecia estar muito bem.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Mas ficou bem, sabe? Depois de seis ou sete semanas.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв". - Понял?
até eu dizer : " O Marty morreu.
Девочку. С ней было все в порядке и наша малышка жива. Счастье переполняло меня.
Ela estava bem e o bebé, uma menina, estava viva.
Все было в порядке?
O quarto estava a seu gosto?
И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
E depos ficava tudo bem, não é, Peter?
С Винни было все в порядке.
O Vinnie safou-se.
Все было в порядке, я не понимаю что случилось!
Estava perfeito, não entendo o quê passou!
Со мной было бы все в порядке.
Por mim não teria tido importância.
Когда он впервые приехал сюда? У него со здоровьем было все в порядке?
Quando cá chegou, estava de boa saúde?
Знаете, с моей едой было все в порядке. Эта кухня - образец чистоты.
Não havia nada de errado com a minha comida, esta cozinha é um modelo de higiene.
Знаете, с моей едой было все в порядке.
Não havia nada de errado com a minha comida.
С ним было все в порядке.
Ele era porreiro. - Sim, era.
С ней было всё в порядке.
Ela pareceu-me bem.
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Corria tudo muito bem até serem horas de pagar a conta, e ele recusou.
Все было в порядке в то время?
- Estava tudo bem nessa altura?
Нет, всё было в полном порядке
Não, nada de errado.
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
A única ocorrência invulgar foi a variação do feixe de contenção.
Я собирался приклеить номер, чтобы все было в порядке, но должно быть, должно быть, просто забыл.
Eu ia colar a placa de matrícula, para estar perfeitamente legal. Devo ter-me esquecido.
Дедушка и я позаботимся, чтобы все было в порядке.
O avô e eu assegurámo-nos de que tudo vai ser resolvido como deve ser.
В то время у меня не все было в порядке с головой.
Nessa altura eu tinha problemas, Mary.
Если бы вы вели себя как брат с сестрой, все бы было в порядке.
Se vocês se tivessem comportado como irmãos... tudo seria como antes.
У нее все было в порядке до...
Quero tomar conta dela.
Эти ребята о тебе позаботятся и проследят, чтобы с тобой было все в порядке.
Estes tipos vão tomar conta de ti. Certificar-se que ficas bem.
И с чувством юмора у него было всё в порядке.
Tinha um bom sentido de humor.
все было в порядке 49
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22