Всегда им был Çeviri Portekizce
95 parallel translation
И всегда им был.
Sempre fui um americano.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
É um teimoso inútil e sempre foi, mas não pode evitá-lo.
Ты же мой партнёр, ты всегда им был.
Tens que ser meu parceiro, Como sempre foi pá.
Я плохой человек... и всегда им был.
Eu não presto, nem nunca prestei.
И всегда им был.
Ele sempre foi.
Я охотник за удачей, Джаред, и всегда им был.
Sou um resgatador, o mesmo que sempre fui.
Он говнюк и всегда им был.
É um imbecil. Sempre o foi.
Он всегда им был.
Sempre foi.
Уэс - лицо "Студии 60", он всегда им был.
O Wes é a cara do Studio 60, sempre foi.
Ты всегда им был и навсегда им останешься.
Sempre foste, sempre serás.
Ты всегда им был.
Sempre foste.
Шейх, благослови его Аллах, он все еще тот, кто всегда им был.
O xeique, que Deus o abençoe, é o mesmo que sempre foi.
Я - лидер и всегда им был.
Sou o líder. Eu sempre fui.
Он всегда им был и всегда им будет ".
Sempre foi e sempre será ".
Всегда им был и всегда им будет.
"Sempre foi e sempre será".
Этот человек-настоящий талант в клинике МакНамара / Трой и всегда им был.
Este homem bem aqui é o verdadeiro talento da McNamara / Troy.
И всегда им был.
Ele tem sido sempre.
Роджер - электрик и всегда им был.
O Roger é electricista, desde sempre.
Ты хороший мальчик, всегда им был
És um bom rapaz. Sempre foste.
Я Пятно, и всегда им был.
Sou o Borrão e sempre o fui.
Всегда им был.
- Não é nada! Sempre foi.
Мы. Я твой лучший друг, и всегда им был
Sou o teu melhor amigo, sempre fui.
Он всегда им был!
Desde sempre!
Джимми - боец. И всегда им был.
O Jimmy é um lutador, sempre foi.
И всегда им был. Сдадим его Маршаллу, и делу конец.
É-o desde o dia em que o conhecemos, por isso, vamos entregá-lo a esse Marshall e acabou-se.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Я им всё рассказала... про то, что ты воевал во Вьетнаме, что всегда был при хорошей работе.
Contei tudo a eles que você esteve no Vietnã, que sempre teve bons empregos.
Я всегда могу сказать им, что я отец, у меня был магазин. Я хороший человек. Владелец отеля, так называемый друг бармен, ведь им все равно.
Podes dizer que és pai, que foste proprietário de um talho, que viveste bem mas ao dono do hotel, aos que se dizem amigos, ao dono do bar...
Ты хороший друг, и всегда был им.
Tens sido um bom amigo desde sempre.
Ты был, ты был единственным и ты будешь им всегда.
Tu foste, tu foste o tal, e sempre serás.
Я, может, и ношу эти нашивки, но я достаточно отпахал, чтобы их заслужить, и в первую очередь я дубовый полицейский, всегда был им, и буду.
posso usar estes galões, mas esfalfei-me para os merecer e sou um polícia duro, primeiro, em último e sempre.
Я всегда был тихим, лишь мечтал о том как однажды нанесу им поражение.
Sempre estive em complicações. Pensava que os tinha de derrotar.
Знаешь что? Кто был полицейским, тот всегда им останется!
Sabes o ditado, polícia um dia, polícia para sempre.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Ela dir-lhe-á que tem orgulho nele, que sempre soube que ele ia ter sucesso, mesmo quando era pequeno, nos campos de refugiados.
Они говорят им всё равно как он выглядит, главное чтобы парень был умный и веселый, но всегда без остановки ржут что бы ни сказал хорошенький, но тупой парень.
Elas dizem que não querem saber da aparência, elas só querem um tipo que é inteligente e engraçado, mas acabam sempre a rir do que for que um tipo estúpido e bem-parecido diga.
Ты им был всегда, папочка.
Foste sempre tu, Paizinho.
говорят, он был не очень хорошим аналитиком может, это и убило его нет, нет, он был экспертом в своей работе он всегда находил угрозы, которые пропускали другие аналитики зачем им говорить, что он был плох?
Sabe, eles disseram que ele não era um bom analista. Talvez tenha sido isso que o matou. Não, não, ele era excepcional neste trabalho.
Я всегда был учителем плавания Вилли и всегда им останусь!
Sempre fui o Professor de Natação Willie e sempre serei!
Ты их настоящий защитник и был им всегда.
Tu és o verdadeiro protector. Sempre o foste.
Я всегда был последовательным, нет, убеждённым сторонником... деятельности Международного Трибунала. А он был им?
Sempre fui um forte, não, antes, um adepto dedicado do trabalho do Tribunal Penal Internacional.
Скажите им, что они просто должны выбрать самый красивый цветок, чей бы он ни был. Но они это и так знают, и всегда так делают!
Mas é precisamente isso que eles já sabem e fazem.
Просто хотел сказать, что Рик твой поклонник, Пит, всегда им был, и будет счастлив выказать тебе свою поддержку. Привет, ребята.
- Olá.
Он всегда был таким человеком, и всегда им останется.
Ele sempre foi assim, e nunca há-de mudar.
Я влюбилась в тебя до того, как услышала об этом, и даже если бы ты был им... Я всегда буду на твоей стороне.
Mas apaixonei-me por ti antes de saber isso, por isso mesmo que fosses... estarei sempre a teu lado.
Некоторые утверждают, что я всегда им был.
Muitas pessoas diriam que o sou há mais tempo.
Ты всегда был так добр к людям, никогда не причинял вред им или... окружающим.
O que queremos dizer é que sempre foste tão amável para as pessoas, nunca os magoando... ou a terceiros.
Он всегда был солдатом и он останется им на всю жизнь.
Ele sempre foi um soldado. Ele sempre será um.
Ты гений, и всегда был им.
- O quê? Tu és um génio, sempre foste.
Когда я был молодым, я всегда смотрел американские фильмы и подражал им.
Quando era novo, via sempre filmes americanos e imitava-os.
Он им был и всегда им будет.
É quem ele é e sempre será.
Джо всегда был ведущим. Повёл в кино, когда им было всего девять.
Foi o Joe quem se lembrou de irem ao cinema quando tinham nove anos.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85