Всегда так Çeviri Portekizce
4,746 parallel translation
Я всегда так разговариваю с безответственными людьми.
Esta é a minha voz... quando estou chateado com uma pessoa irracional.
Вы всегда так быстро разговариваете?
Fala sempre assim tão rápido?
Мне несложно простить, я всегда так делаю.
Perdão não é, apenas, um pormenor para mim, é a minha vida.
Всегда так делал и буду делать.
Sempre o fiz, sempre o farei.
Ну, ты ведь всегда так гордился своим... бременем изгоя.
Bem, sempre parecestes tão orgulhoso da tua... situação externa.
Почему с Мэтти всегда так тяжело?
Estar com o Matty ia ser duro.
Всегда так. Да, да....
- Enganamos sempre as pessoas.
Да, я наблюдала за тобой последние пару дней всегда так неторопливо и осторожно, беспокоишься о своем напарнике, друзьях.
Observei-te nos últimos dias. És sempre muito calculado e atento, preocupado com o teu parceiro, com os teus amigos.
Ты что, всегда так выбираешь?
A sério? É assim que vais escolher?
Почему все всегда так говорят?
Porque é que toda a gente diz isso?
Ты всегда так делаешь.
Fazes sempre isto.
Моя семья всегда так поступала, когда речь шла о тебе и твоей семье.
Porque é isso que a minha família sempre fez no que se refere a ti e à tua família.
Всегда так поступаю.
Nunca tenho.
Он всегда так говорит.
Não é justo. Ele diz sempre isso.
— Розовые. Вот от них мне всегда так легко, и... хорошо.
Bem, esse é o tal que me faz sentir arrepios, e... ótima por dentro.
Ты всегда так говорил.
Dizes sempre isso.
Ты всегда так плохо играла в прятки.
Sempre foi péssima no esconde-esconde.
— Не знаю. Ты всегда так говоришь, когда куда-то уходишь.
É o que tu dizes sempre quando sais de casa.
Мы организуем встречу так, что я буду всегда у тебя на глазах.
Vou manter o encontro e mudá-lo para um sitio onde possas ficar de olho.
В смысле, это еще не точно, но она всегда была добра ко мне, к тому же это бесплатно, так что соглашусь.
Ela não está sempre por lá o que é perigoso, mas ela sempre foi boa comigo, e é de graça, então aceitei.
Я имею в виду, Чет всегда был так осторожен.
Quer dizer, meu Deus, o Chest sempre foi tão cuidadoso.
Когда мы получим Обелиск, о вас позаботятся так как ГИДРА всегда заботилась о вас.
Assim que apanharmos o Obelisco, trataremos de si... da forma que a H.Y.D.R.A. sempre tratou de si
Он обернулся в камень, но он всегда мог так делать, так что я не уверен, насколько долго это продержится.
Transformou-se em pedra, mas, sempre pôde fazer isso, então, não sei por quanto tempo isso irá contê-lo.
Я знаю правило номер два - всегда иметь с собой перчатки, но когда так много крови...
Sei que a regra número 2 é "usar sempre luvas" mas quando há essa quantidade de sangue...
Она всегда так поступает.
Ela faz sempre.
Ты ведь так всегда говорил, помнишь?
Essa era a tua regra, lembras-te?
Люблю это место, здесь всегда так вкусно.
É sempre tudo tão bom.
Стукачей в петлю. Так было всегда.
Bufos ganham pontos, foi sempre assim.
Он всегда был другим, не так ли?
Ele sempre foi diferente, não foi?
Я хотел бы быть за тебя тебя, Нолан, так же, как ты всегда бы за меня.
Quem me dera ter estado presente para te apoiar, Nolan, para retribuir-te.
Так было всегда.
Sempre foi.
Это всегда будет так, мой чувак.
- Será sempre assim.
Нила больше нет, город все еще в опасности, а Белль, так или иначе, знает, какой я на самом деле, и я человек, который всегда выбирает силу.
O Neal ainda está morto, a cidade ainda está em perigo... e a Bela, para o bem ou para o mal, sabe quem sou. E é o homem que escolhe sempre o poder.
Понятия не имею, что это, но раньше ты всегда был прав, так что... да.
Não faço ideia do que isso seja, mas está certo até agora, então, sim.
Мы всегда голодны после этого, а так не приходится далеко идти.
Ficamos sempre com fome depois, então nem precisamos de mexer-nos muito.
Мы всегда говорили, если что-то пойдет не так, мы отправимся туда.
Sempre dissemos que se as coisas dessem errado, era para onde ir.
- Ты всегда так поступаешь.
Como sempre.
Эм, так ты всегда был из Англии?
És de Inglaterra desde sempre?
Так было всегда.
Sempre resultou.
Смотри, Сиси и я, мы будем в порядке, потому что всё будет происходить так, как всегда.
Eu e a Cece vamos ficar bem, isto vai desenrolar-se como sempre.
Думаю, я мог бы попробовать написать сообщение его вдове. Они всегда стоят так на подъездной дорожке.
Posso sempre tentar mandar uma mensagem à viúva.
Худшего игрока всегда ставят сюда, так как, мяч попадает обычно либо в центр, либо в левое поле.
O pior jogador vai para lá, pois a bola tende a ir para o centro ou para a esquerda.
- Старая я так бы и сделала, но так всегда было только хуже.
Lutar seria uma coisa que a velha eu faria, mas isso sempre piorou a situação.
Мы не всегда будем соглашаться, но я всегда буду прислушиваться к вам, так же, как вы прислушивались ко мне.
- Nem sempre concordaremos, mas escutar-vos-ei sempre, como vós me escutastes.
Я все делал так, как делал всегда.
Fiz o que faço sempre.
Так ты думаешь, что кто-то, совершив преступления, всегда может вызвонить парня, который за ним подчистит?
Alguém comete um homicídio, e achas que há um tipo a quem chamam para limpar?
Так было всегда.
Desde sempre.
Ну это не значит, что так будет всегда.
Bem, não quer dizer que será sempre assim para ela.
Так вот как выглядит человек, который всегда побеждает.
Então, este é o aspecto de um homem que ganha sempre?
Ну, мы всегда зажигали, не так ли?
Sempre fomos muito quentes, não é verdade?
Это всегда немного грязный, так что не волнуйтесь об этом.
Fica um pouco mal-arranjado, não te preocupes.
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60