Всем пока Çeviri Portekizce
515 parallel translation
Нам с мистером Бенедиктом пора уезжать. Всем пока!
Eu e o Sr. Benedict temos de nos ir embora.
- Всем пока. - Счастливо.
- Venham todos.
А пока - всем пока.
Até loguinho.
- Всем пока.
Adeus! - Até logo!
Всем пока.
Adeus, pessoal.
Всем пока
Adeus, a todos.
Всем пока!
Adeus a todos.
Всем пока!
- Adeus.
Всем пока!
Até logo a todos.
Ну, всем пока.
Adeus a todos.
Хочу сидеть в лунном свете и рассказывать тебе обо всём пока ты не возненавидишь меня.
Quero estar sob o luar e dizer-te o que nunca disse. Até já não me odiares.
И не волнуйся. Я обо всем позабочусь, пока ты не вернешся.
E não se preocupe ; vou cuidar de tudo até que volte.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
E eu, que sou pessoalmente responsável pela segurança soviética em todo o litoral do Leste dos Estados Unidos, recuso-me a entregá-lo ao controleiro dele até que seja feito um teste prático, pelo menos.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Capitão, faz-me lembrar aquele céptico de outros tempos que exigiu ao velho sábio que lhe ensinasse toda a sabedoria do mundo, enquanto se apoiava só num pé.
Ты не сможешь спокойно жить, пока не утрешь нам всем нос.
Tu não vais aguentar não nos envergonhares a todos.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Podem desistir disto, todos vocês, antes que seja tarde demais.
- Пока ты занимался всем этим планированием,.. за наши с Тектором концы тянули сразу две,.. повторяю - две шлюхи из Хондо.
Enquanto fazias planos, eu e o Tector estávamos com duas, estou a dizer, duas pegas!
Пока не завладеет всем, что у вас есть.
Matará até que tudo o que é seu seja dele.
А пока - всем пока.
Aqui vou eu!
Тем не менее, мы пока не можем утверждать, что те же самые процессы, благодаря которым на Земле зародились жизнь и разум, происходят во всём космосе.
Ainda que não possamos estar certos disso, o mesmo processo que na Terra, levou à origem da vida e da inteligência, deve ter estado operante em toda a parte do cosmos.
Приказываю всем кораблям прочесывать поле астероидов... пока их не найдут.
Quero todas as naves disponíveis à procura deles... na área dos asteróides até os encontrarem.
Давай пока, всем привет.
Até à vista. Adeus e boa viagem.
Присматривай тут за всем, пока меня нет.
Encarrega-te de tudo quando sair.
Скажи всем, что возвращаешься в Нью-Йорк, и заляг пока издатели и финансисты не вернуться.
Diz ás pessoas que voltas a Nova York e ficas escondido... até que os editores e os financiadores voltem.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
É imperativo... enquanto ainda temos tempo, que o TUC convoque uma greve geral, em protesto contra este desastre que todos nós temos que enfrentar.
То, что обычно - будем кружить вокруг острова Уайт, пока всем не станет плохо и мы не отправимся домой.
Ando à volta da ilha de Wight até ficarem todos tontos e volto para casa. Seu velho patife.
Я сказал вам всем, что я просил тишину в радио эфире до тех пор пока...
Eu disse que queria silêncio radiofónico até...
Всем пока!
Adeus a todos!
Пока я не разберусь во всем, я буду поступать, как считаю нужным.
E, até eu ter a certeza, vou continuar a fazer as coisas como acho que devem ser feitas!
- Пока всем. - Спасибо что пришли.
Não vais morrer de novo, já estás morto!
Ну, видимо, эта маленькая грязная шлюха узнала, что мы собирались провернуть одно дело. Потому что ваш сын, этот ковбой, и его пламянная подруга, ворвались в комнату, паля по всем, и не останавливались пока не убедились, что все в комнате были мертвы.
Bom, aparentemente aquela pega nojenta descobriu que estávamos a negociar porque o seu filho, o herói e a arma dele, entrou no quarto a disparar e não parou, até estar bem certo de que toda a gente estava morta.
Он украл кокаин, но поскольку сам он хороший коп с женой и ребёнком, поэтому он полтора года сидел на всем этом, пока не нашел парня которому можно доверять.
Sacou de lá esta coca, mas ele é um bom polícia, com família. Guardou-a por um ano e meio até encontrar um gajo em quem podia confiar.
- Всем пока.
- Até logo.
Разговор обо всем, что вы узнали, обо всем, что оставили и вы говорите, пока у вас не кончатся слова.
Falas de tudo o que aprendeste, tudo o que sentiste e falas até te acabarem as palavras.
Шахты были закрыты на 11 месяцев, и не открылись до тех пор, пока всем требованиям шахтеров не пошли навстречу.
As minas estiveram fechadas onze meses e não reabriram até satisfazerem as exigências dos mineiros.
пока не разберусь во всем лично.
Não posso deixar de investigar por conta própria.
Всем - пока.
Adeus a todos.
Со всем уважением, мэм пока вы ждали, невинные граждане погибали.
Com o devido respeito, Sra... enquanto estiveram à espera, civis inocentes morreram.
Пока не добьемся того, чтобы трубопровод отвечал всем требованиям безопасности.
Quando a conduta estiver reparada e cumprir as normas de segurança.
Со всем уважением, генерал мы пока не знаем тактической ситуации на "Б'Мот".
- Com o devido respeito, General, ainda não sabemos a situação tática da B'Moth.
Пока-пока! Желаю всем хорошего дня!
Passem um bom dia.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Disse-lhes tudo quando aqui cheguei. Que só saía quando apurasse a verdade.
Сообщите капитану, чтобы не трогал самолёт с места, пока не придут механики,.. -... не то всем крышка.
Diga para não levantarem voo, senão a Administração Aérea lixa-nos.
Я предпочитаю подождать, пока эти удовольствия станут доступными всем жителям Федерации.
Prefiro aguardar até compartilharmos os benefícios... com todos os povos da Federação.
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее...
E enquanto se afastam, ficamos a pensar numa equipa que superou tudo e ganhou contra todas as expectativas, que mostrou aos críticos que se enganavam, uma equipa...
Пока-пока всем.
Até logo.
Пока-пока всем.
Então, adeus.
При всем уважении, сэр, о молоте Тора мы думали то же самое, пока не убедились, что он существует.
Com todo o respeito, pensávamos que o Martelo de Thor era um mito até comprovarmos que era real.
Пока мы здесь, у нас не будет доступа к ядру компьютера, тактическому, голопалубам, и всем репликаторам, кроме шести.
Enquanto estejamos apanhados aqui não teremos acesso... ao núcleo do computador, tático, holodecks, menos replicadores!
Толпа - это Рим, и пока Коммодус управляет ею, он управляет всем.
A multidão é Roma, e enquanto Commodus a controlar, controla tudo.
покажите нам 40
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24