English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всему конец

Всему конец Çeviri Portekizce

262 parallel translation
Я могу сдать тебя... за Сайласа. Потому что тогда всему конец. Но не будешь.
Mas não vais, porque senão acaba tudo.
- Потеряешь доверие - и всему конец.
Se a perdeste, então perdeste tudo.
Станешь такой и всё, всему конец.
Basta que te portes como uma e...
В 44-м в Потсдаме кто-то хочет положить сегодня всему конец... клеит коллекционные марки на свои прощальные письма. На все конверты разные марки.
Hoje, na estação de correios 44, um homem que vai pôr fim à vida, colou selos especiais nas suas cartas de despedida ; um em cada.
Я хотел положить всему конец. Из газет я узнал о его смерти.
Foi então que ao ler sobre a morte no jornal, decidi voltar...
Кажется, что оно ушло, и что всему конец.
Como se evaporasse, se acabasse.
Потому что это положило всему конец.
Sabe porquê? Porque, finalmente, tinha acabado.
Начнется любовь-морковь, и всему конец.
Estes pombinhos vão-se apaixonar
Всему конец.
Vamos só por ir. Porque acabou.
Если через 5 минут мы не "откроем" камни всем и всему конец.
Se não abrirem dentro de 5m., estamos todos mortos.
Ну, если ты пойман в темницу, тогда всему конец, не так ли?
Bem, se estás preso numa masmorra, não há muito a fazer, não é?
Не хочется думать, что всему этому наступит конец.
E está tão inconsciente de que pode não durar... para sempre.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Como diz o ditado : "Foi bom, enquanto durou."
Если мы вляпаемся оба, то конец всему.
Se você e eu vamos, poderíamos piorar as coisas.
Конец всему.
E se partículas idênticas se encontrarem...
Всему конец!
Fechai a porta!
Вселенная - это всё, и если она расширяется... то может взорваться в любой момент, и тогда всему наступит конец.
O Universo é tudo. Que tens tu a ver com isso?
Всему конец!
Terminou, falhou.
Вы знаете, смерть - это конец всему?
Sabe, se a morte é mesmo o fim...
Конец всему этому, прямо с сегодняшнего дня.
A partir de agora acabou-se. Porquê?
Мировое затмение, конец всему. Ничего не осталось.
Aconteceu este Apox-Eclipse e já não cá está.
Майкл... Всему этому должен прийти конец.
'Michael,''tudo isto deve acabar.'
¬ селенна € - это всЄ, и раз она расшир € етс €... значит когда-нибудь совсем развалитс €, и тогда всему наступит конец.
Quê? Não posso dizer. Querem ou não querem ver?
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Até acabar-se a brincadeira ;
Но, 22 ноября 63, всему настал конец.
Tudo isso terminou a 22 de Novembro de 1963.
Так не будем предаваться унынию, ибо придет срок и тогда от нас наступит конец всему... "
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo... " Bob, Bob, Bob. " E a sua partida é devastadora. "
но всему приходит конец... ставки сделаны...
Nada posso fazer.
Если она сдвинет шпиль то придёт конец всему.
Se ela o deslocar, pode ser o fim de tudo. - Doc?
На самом деле, всему этому пришел конец с началом войны.
Naturalmente, tudo isso acabou quando a guerra começou.
Конец всему.
Está tudo acabado.
Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию. Так и будет.
E assim será.
Но всему приходит конец.
Um dia tinha de acabar.
" Но всему приходит конец.
" Um dia tinha de acabar.
Конец всему.
É o fim.
Это конец всему.
Este é o meu fim.
Иначе мне придётся провести черту не под вашей фамилией, а поверх неё и положить всему этому конец.
Se não colaborar, então o que terei que fazer... é riscar completamente o seu nome em vez de o fazer sobressair... e está tudo acabado.
Столько всего происходит, что надо положить конец всему этому.
Claro. Demasiados cozinheiros, não fazemos mais que tropeçar uns nos outros.
Теперь всему вранью и секретничанию - конец.
Acabam-se as mentiras e os segredos.
Может быть война положит конец всему.
Que esta guerra acabe.
Это бы означало конец всему, так?
Significaria que se acabou tudo, não é?
Я рад, что я с тобой, Сэммиум Гэмджи теперь, когда всему пришёл конец.
Estou contente por estar contigo, Samwise Gamgee aqui, no fim de todas as coisas.
Но сейчас мы можем открыто объявить всему миру - наш брак положит конец борьбе полов.
Mas agora já podemos pôr o mundo em ordem. O nosso casamento acabará com a guerra dos sexos.
С одной стороны, если об этом думать - конец всему, но это полезно.
Quer dizer, por um lado... se morrer é tudo que você pensa que é, isso pode te ferrar.
Всему пришёл конец.
Foi-se. Acabou.
Это конец всему.
É o fim de tudo.
"Бинго в сумерках" - конец всему!
- É lá que tudo termina.
И конец всему здесь в два часа пополудни на семнадцатом корте пока зрители на главном корте болеют за очередную русскую красавицу.
E tudo acaba aqui, às duas horas da tarde no Court 17... enquanto estão todos no court central a gritar pela última beldade adolescente russa.
Время пришло. Конец всему.
Chegou a hora, o fim.
Не только остановит нашу борьбу с Гоаулдами, но положит конец всему.
Nao só nos impede de combater os Goa'uid, como acaba com tudo.
Нас разыскивают по всему Нью-Мексико если хоть одного возьмут с деньгами, всем конец.
Tira-o. Agora todos os homens de Novo México nos perseguem. Se encontram um de nós com dinheiro, acabaremos todos da mesma maneira.
И всему миру - конец!
E o fim do mundo inteiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]