English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всему своё время

Всему своё время Çeviri Portekizce

258 parallel translation
- Всему своё время, Дэн.
Vai ser dada, Dan.
Дорогая, всему своё время.
Minha querida, tudo a seu tempo.
Хороший крестьянин знает, что всему своё время.
Um bom agricultor sabe que há tempo para tudo.
Всему своё время.
Cada coisa a seu tempo.
Мудрый знает, всему своё время.
O homem sensato compreende isso.
Всему своё время, юноша.
A seu tempo, meu jovem.
Всему своё время.
Tudo tem o seu tempo.
Всему своё время, мальчик. Не дай бог тебе вздумается искать меня.
Virá o dia em que desejarás que nunca me tivesses conhecido.
Я не против того, что всему своё время.
Não me importo de pagar o que devo.
Всему своё время, Фиби.
Todas as coisas a seu tempo, Phoebe.
Всему своё время.
Sim, a hora dela chegará!
Всему своё время и место.
No devido lugar e altura.
- Всему своё время, Таббс.
Tudo a seu tempo, Tubbs.
Всему своё время...
Tudo a seu tempo.
Но всему своё время.
Mas haverá tempo para tudo isso.
Всему своё время, Джейк.
- A seu tempo, Jake.
Всему своё время.
Vamos com calma.
Всему своё время.
"Anno domini".
Всему своё время.
- Na devida altura.
Прекрати. Всему свое время и место.
Isto não é lugar para essas coisas.
Всему свое время, милочка, всему свое время.
Tudo na hora certa, queridinha, tudo na hora certa.
Всему свое время.
Temos tempo.
Всему свое время.
Cada coisa a seu tempo.
Всему свое время, капитан.
Tudo a seu tempo, Capitão. Enquanto isso...
Всему свое время и место.
Há um tempo e um lugar para tudo, raios!
Всему свое место и время.
No entanto, há um tempo e um lugar para tudo.
Всему свое время.
Tudo a seu tempo.
Всему свое время.
Temos que esperar o bom momento.
Но всему свое время...
Mas primeiro que tudo...
Всему свое время.
Tudo tem o seu tempo.
- Всему свое время.
- Tudo a seu tempo.
- Да. Всему свое время и место.
Terás de muda de nova para Nova Jersey porque já dormiste com toda a gente em Nova Iorque.
Всему свое время.
- Tudo a seu tempo.
Всему свое время, господин граф.
- Tudo a seu tempo, Sr. Le Comte.
Мне тоже хочется, малыш, но всему свое время!
Agradeço muito, mas uma coisa de cada vez!
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
Пока нет. Всему свое время.
Isto tinha que acabar desta maneira.
Всему свое время.
A seu tempo.
Ничего, всему свое время!
Virá o tempo.
Самое важное это всему свое время.
A coisa mais importante é ires devagar.
Всему свое время. Но сперва мне нужны гарантии.
Tudo a seu tempo, mas, primeiro, preciso de algumas garantias.
Всему свое время.
Vamos dar um passo de cada vez.
Всему свое время, мистер Таттл.
Tudo a seu tempo, Sr. Tuttle.
Всему свое время.
Tudo na sua hora.
- Всему свое время.
- Ainda não.
- Всему свое время.
- Veio a calhar.
Тереса! Всему свое время.
Theresa, tudo tem o seu tempo.
Но ведь всему своё время.
As coisas levam tempo. Isso é amor!
- Всему свое время.
- A seu tempo.
Всему свое время.
Todas as coisas têm a sua altura.
- Всему свое время, Айрис.
Cada coisa a seu tempo, Iris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]