English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы знакомы с ним

Вы знакомы с ним Çeviri Portekizce

97 parallel translation
А вы, вы знакомы с ним, мисс Грэвели? - Нет.
- Conhece-o, Sra. Gravely?
Вы знакомы с ним?
- Não, creio que não.
Что-что, мадам, вы знакомы с ним?
Como assim, Mrs Herbert? Conheces o homem?
- Вы знакомы с ним?
Conhece-o?
Возможно, вы знакомы с ним много лет и он совсем, совсем рядом с вами.
Pode ser alguém que conhece há muito tempo. Alguém muito, muito próximo de si.
Я рад, что вы знакомы с ним. Потому что сегодня это имеет значение для всех нас.
Ainda bem que o conhece, porque hoje tem um significado especial para todos nós.
Вы знакомы с ним?
Conhece?
Прошу прощения, но Вы знакомы с ним, с Мистером Дарси?
Perdoe-me, mas conhece-o, ao Sr. Darcy?
Вы знакомы с ним?
- Conhece-o?
- Вы с ним знакомы?
- Conhece-o, não conhece?
- Вы давно с ним знакомы?
- Há quanto tempo se conheciam?
- Вы с ним знакомы?
- Conhece-o?
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
Na noite do homicídio Atkinson, olhou para Dixon Steele... -... e disse não o conhecer.
Правда, вы, отец, не были его клиентом, вы были едва знакомы, но... по какому поводу вы собирались с ним встретиться?
Não que você fosse cliente dele, pois, como diz, mal o conhecia, mas, se não se importa, sobre o que ia falar com ele ontem de manhã?
Вы давно с ним знакомы?
Já o conhece há muito? Não.
- Вы с ним знакомы? - Шапочно.
- Conhece-os?
Вы с ним знакомы?
Como é que o conheceu?
Вы с ним знакомы? Да, мы слышали о нем.
Julgava que era uma arte perdida.
- Но я вас так понял, леди Селия, что вы с ним не были знакомы?
Com certeza. Sei que a Lady Celia disse que não o conhecia.
- Вы ведь знакомы с ним, правда.
- Sim, correcto.
- Вы давно с ним знакомы?
- Desde o colégio. São lindos. São muito, muito lindos.
Нам сообщили, что лето Осваль провел где-то здесь Мы решили, что вы с ним знакомы.
Soubemos que o Oswald passou cá o Verão e que você o conheceu.
Как я понимаю, вы с ним знакомы.
Sei que o conhecia.
- Вы знакомы с ним?
- Conhece-o?
Вы с ним знакомы?
Suponho que o conhece.
- Значит, теперь вы с ним знакомы.
Ah, afinal conhece-lo?
- Значит, вы нам говорите, что знакомы с ним. - Конечно, знакома.
Mas estás a dizer que sim?
Это вы сказали "TCE" - как его обычно называют... те, кто знакомы с ним.
Você é que disse TCE, tal como é vulgarmente conhecido por quem sabe o que ele é.
Вы с ним были знакомы?
Conhecia-o?
Полагаю, вы с ним знакомы.
Eu creio que você está familiarizada com elas.
Вы с ним знакомы?
Você o conhecia?
А вы с ним были знакомы?
- Não o conheceram?
Наверху лежит сержант Уэллс, вы с ним уже знакомы.
Lá em cima está o sargento Wells que agora conhecem por dentro e por fora.
Но мы случайно узнали, что вы говорили, что были с ним знакомы, и именно поэтому Соня Бейкер получила работу.
Mas de alguma maneira, temos pessoas a afirmar que disse que o conhecia, e daí a Sonia Baker ter ficado com o emprego.
Долго ли вы должны быть знакомы с парнем, прежде чем с ним поцелуетесь?
Qual foi o menor espaço de tempo entre conhecer um homem e beijá-lo?
Амарак. Понятно. Вы с ним знакомы?
O Dr. Amarak, sim...
Вы были с ним знакомы.
A fonte dele era Aleksey Yepishev.
А, ну да, вы ведь с ним не знакомы.
Certo, ainda não o conhecem.
- Вы ведь с ним знакомы?
- Creio que já se conhecem.
Так вы были знакомы с ним раньше?
- Então, já o conhecia?
Может, вы могли быть с ним знакомы.
Será que o conhecia?
Вы с ним едва знакомы, а теперь ты узнала что-то, что узнала бы, встречайся вы дольше.
- Saltaste para isto, sem o conhecer muito bem, e agora descobriste alguma coisa que gostarias de ter descoberto se tivesses tido mais tempo.
- Вы с ним знакомы?
Eu sabia que ele não ia mudar.
Вы с ним знакомы?
- Como é que o conheces?
Жаль, вы с ним не были знакомы.
Pena não o ter conhecido.
Вы с ним были совершенно не знакомы, и ты внёс за него залог?
Este tipo era um completo estranho para si e pagou-lhe a fiança?
Вы с ним знакомы.
Você o conhece.
Стоп, секунду. Вы с ним знакомы?
Espera lá, vocês conhecem-se?
Вы были знакомы всего пять минут, и ты позволила уговорить себя остаться с ним наедине!
Só o conhecias há cinco minutos e caíste na conversa dele para ficarem a sós?
Вы же с ним знакомы, верно?
Vocês conhecem-se certo?
— Вы с ним знакомы?
- Conhece-a?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]