English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выяснил

Выяснил Çeviri Portekizce

1,156 parallel translation
Фредди выяснил, что продюсеры знали предысторию этого фильма. Они решили скрыть эту информацию от нас.
O Freddy descobriu que os nossos produtores, sabiam o guião deste filme e decidiram dar-nos esta informação.
Я еще ничего не выяснил.
Continuo sem saber quem o fez.
И я только что снова выяснил для себя, как великолепна моя великолепная жизнь.
E re-descobri como fantasticamente fantástica a minha vida é.
- Я хочу, чтобы ты выяснил все о парне с сердечным приступом.
Vai ver o tipo do ataque cardíaco.
Когда он выяснил, что сделали Мартин и другие, он... он ничего не предпринял.
Quando percebeu o que o Martin e os outros tinham feito não fez nada.
И будь уверен, я прослежу, чтобы он выяснил.
E pode crer que vou certificar-me de que ele descobre.
Когда он это выяснил, стал ее избивать... пока постояльцы из соседнего номера не позвонили на регистрацию.
Ele topou e bateu-lhe, até os vizinhos ligarem para a recepção.
Знаешь, давеча, я выяснил, что кто-то пытается меня фотографировать.
Sabes, ultimamente descobri que há quem ande a tirar-me o retrato.
Там яхта... Просто скажи им, что Десмонд вернулся, пока я не выяснил остальное, хорошо?
Diz apenas que o Desmond voltou até que eu descubra o resto, está bem?
- И я выяснил, ради какой.
- Descobri agora por quem. - A Susan?
Мне нужно сделать еще 6 допросов, и потом я рассажу, что выяснил.
Faltam-me seis entrevistas e depois revelarei o que sei.
А то, что я выяснил с помощью камеры, я приписал выдуманному информатору.
E as provas que recolhi com a câmara, fingi que eram de um informador que inventei.
Нет, но я отследил номер и выяснил адрес.
Não. Mas localizei o número de telefone e arranjei uma morada.
Выяснил, что она знает.
Que descubras o que ela sabe.
Да, если честно. Уже почти выяснил.
Sim, de facto, estou muito perto.
Он кое-что выяснил.
Ele descobriu alguma informação.
Чтобы ты знала, я планирую сказать твоему мужу, моему второму боссу, что я просмотрел сегодня документы и выяснил, что мы оперировали человека который даже не существует.
Onde, só para que saibas, tenciono contar ao teu marido, o meu outro patrão, que hoje examinei os registos... e percebi que operámos uma pessoa que nem sequer existia.
Но ты только что выяснил, что человек, твой друг, выжил.
Mas acabaste de saber que alguém que devia ser teu amigo vai sobreviver.
Помоги мне выбраться отсюда, чтобы я выяснил, кто это сделал.
Ajuda-me a sair daqui para que eu possa descobrir quem foi.
Хотя ты это и выяснил, всё равно это ничего не доказывает.
Se um de nós tivesse descoberto...
Босс выяснил, чем я занимаюсь. он меня уволил. Но я ему отомстил...
O meu chefe encontrou o equipamento e despediu-me.
Тебе интересно, что я выяснил.
Queres saber como vai a história.
- Мне нужно, чтоб ты кое-что выяснил.
- Preciso que interrogues alguém.
Тогда вам следует знать, что я выяснил, из-за чего вам становилось плохо.
Gostaria que soubesse que descobri a razão de ficar doente.
И ты уже всё выяснил обо мне, ха?
Tiraste-me logo a pinta, não foi?
Я хочу, чтобы ты сделал то, что ты обычно делаешь - выяснил в чем дело, и вытащил меня из этого дерьма.
Quero que faça aquilo que faz, fareje por aí e tire-me daqui.
Но я еще не выяснил, куда делся Стоун.
Ainda não sei o que aconteceu ao Stone.
Бобби выяснил из надежного источника, что Бэла живет в Квинсе.
O Bobby tem toda certeza que essa Bela vive em Queens.
Я выяснил, что нахожусь пол наблюлением. Я лаже обнаружил Источник сигналов, но всё же решил оставить его на месте
Não encontrei a fonte das mesmas mas como vocês, e muito bem, fazem, vou desistir de procurar.
Я просто офигел, когда посмотрел на часы и выяснил, что давно должен сидеть в пабе.
Assustei-me quando olhei para o relógio e vi que já devia estar no bar.
Я выяснил, как были убиты твоя жена и ребенок.
Descobri como a tua mulher e o teu filho foram mortos.
- Итак, я выяснил, кто пытался убить нашего малыша.
- Já sei quem quer matar o bebé. - Quem?
Рид протестировал ее и выяснил, что она не будет действовать.
Reed testemunhou que a tecnologia não funcionaria.
Я выяснил, где ее разрабатывали, но даже войти в эту контору не смог.
Descobri onde o fizeram, mas nem consigo entrar no edifício.
Я бы тебя расспросил в комнате с мягкими стенами, и выяснил больше деталей.
Vou entrevistar-te numa camisa-de-forças, para detalhes adicionais.
я выяснил, что стресс снимается хорошей едой и приятной компанией.
E acho, que quando estou debaixo de stress, Boa comida e boa companhia podem ter um efeito muito confortante.
Я выяснил, что люди... больше всего ценят мелочи.
O povo gosta destes pormenores, acho eu.
Что ты выяснил на этот раз?
- O que descobriste desta vez?
Он проследил за ними и выяснил имена :
E descobriu os seus nomes : Fencik e Buchalter.
Конрад Детвайлер, Тобиас Бутх... Но в конце концов я выяснил, кто на самом деле убил Гарзу.
Conrad Detweiler, Tobias Booth, mas finalmente descobri quem matou Garza :
И ты это выяснил после того, как взял ее на лечение.
- Só descobriste isso depois.
Да, я в порядке, Джимми послушай, мне нужно чтобы ты отправился в Смолвиль Лайнс и выяснил все, что сможешь о смерти Дэниэла.
Sim, estou bem, Jimmy ouve. Preciso que vás ao Smallville Lanes... e descubras tudo o que puderes sobre a morte do Daniel.
Ну и как, выяснил?
Sim? E qual é a melhor hora?
Я выяснил, что это такое.
Eu descobri o que é isto.
- Я выяснил это.
- Eu estabeleci isso.
Отлично. Я только что выяснил ( а ), если мы соберемся делать пироги, мы могли бы также сделать пирог
Eu achei que se era queríamos tarte mais valia termos tarte.
Ты что-нибудь выяснил о мертвом парне?
O que descobriste sobre o tipo que apareceu morto?
Ты выяснил, что случилось с твоей рукой?
Descobriste o que aconteceu ao teu braço?
Так что... что ты выяснил?
O que é que sabes?
Ты просил меня выяснить, и я выяснил.
Pediste-me que desse um olho a isto e eu fi-lo.
- И что же ты выяснил?
Agora... o que descobriste aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]