Выясню Çeviri Portekizce
805 parallel translation
Ничего, только выясню, не из этого ли пистолета была убита Джулия Вулф.
Nada, até saber se é a arma que matou a Julia Wolf.
- Может и выясню.
- Talvez descubra.
- И я выясню.
- Vou descobrir.
Я хочу, чтобы всё оставалось также, пока я всё не выясню.
Quero ser discreto até saber tudo.
- Держите их на мушке, я всё выясню. - Да.
Mantenham-nos cobertos até eu descobrir quem são.
- Я выясню как-нибудь.
- Vou tentar descobrir...
Я выясню, что это.
Vou descobrir o que é.
Hу, я... Думаю, рано или поздно я и сам выясню это, но зачем я вам понадобился?
Suponho que vou descobrir mais cedo ou mais tarde, mas o que é que queria falar comigo?
Я пойду обойду вокруг. И выясню, что здесь происходит.
Eu quero saber o que se passa.
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
Não posso dizer-lhe até ter verificado melhor.
И я выясню, кто убил нашего Джо.
Vou continuar a tentar descobrir quem matou o Joey.
- Я выясню.
Írei com os meus homens, às celas subterrâneas esta noite... e daremos cabo deles. Eu vou descobrir.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Se tentar negociar com os delegados, ou levar a que o nome do Johnny seja proposto para candidato, ou se amanhã, no meu apelo telefónico aos delegados, eu descobrir que é isso que está a fazer, instaurarei um processo de impugnação contra o seu marido no Senado dos Estados Unidos.
Я выясню, за кого голосует эта ведьма, и проголосую против них.
A minha família vota toda contra. Somos sete. Oito comigo, meu anjo!
Я перезвоню, когда всё выясню.
Não se aflija, tia Harriet, eu quando souber telefono-lhe.
Я выясню, что здесь творится, даже если придется потратить на это весь день.
Estou aqui para descobrir que história é esta e tenciono fazê-lo nem que fique aqui o dia todo.
Нет-нет, я выясню, за каким вы столиком. Бреддок, Бреддок...
- Eu encontro a sua mesa!
Я, все-таки, расспрошу вас и выясню в чем дело.
Tenho que sair com ela para descobrir qual é o problema.
Вы четверо будете оставаться под арестом, пока я не выясню, как отправить вас туда, откуда вы явились.
Vocês os quatro vão permanecer presos sob custódia até eu descobrir como devolvê-los aonde quer que pertençam.
И не узнают, пока я не выясню что точно случилось!
E não o saberão, até eu tiver esclarecido o quê aconteceu exatamente!
Я не знаю, но выясню. Вы в порядке?
Não sei, vou descobrir.
Нет, ещё нет, но сделаю, да, знаю, я попробую и выясню это.
Ainda não, mas vou tratar disso. Eu sei. Vou tentar limpar tudo.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Quando eu souber, vocês saberão.
Санни, я не знаю, сможет ли тут развернуться вертолёт, но я выясню.
Não sei se um helicóptero poderia pousar aqui. Vou verificar.
- Почему бы Вам не подождать, я сейчас выясню?
- Quer esperar um minuto para eu ver?
Я выясню это, сэр.
Vou perguntar, senhor.
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Ok, então não entendo exactamente como ele funciona... mas eu vou descobrir, se ele me mata.
Я не знаю... но я выясню.
Não sei, mas vou descobrir.
Слушай, Бен, я не полезу в эту штуку, пока не выясню, откуда появились чужие программы.
Não volto a entrar naquela coisa enquanto não soubermos de onde vêm aqueles programas.
- Пойду выясню.
- Eu vou descobrir.
И я обязательно выясню это.
E eu vou descobrir o que é.
Выясню, чем могу помочь. Прием.
Vou ver o que posso fazer.
- Не знаю, пойду выясню.
- Vou ver se descubro.
Я выясню, хорошо?
Vou tentar averiguar, está bem?
- Я здесь не останусь. Не вмешивайся. Пока я не выясню, что здесь происходит.
Não te quero a estorvar-me até perceber o que se passa.
Вопрос не из легких, но когда-нибудь всё равно выясню.
- Boa sorte com o novo trabalho. - É confuso : Acho que um dia aprendo.
Я найду Дейна, поговорю с ним и выясню ситуацию.
Vou falar com o Dane, vou esclarecer tudo.
– Я выясню что происходит.
- Vou descobrir o que se passa.
Слушай ты, желтобрюхий осел я выясню, кто ты такой, и убью тебя.
Ouve bem, seu rato nojento. Se alguma vez souber quem és, mato-te!
Не знаю в чём тут дело, но я выясню.
Não sei o que se passa, mas vou descobrir.
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Vou esclarecer isto, agora mesmo.
- Может, они что-нибудь знают. - Я это выясню.
- Talvez saibam alguma coisa.
Кто-то воткнул нам в жопу раскалённую кочергу, и я выясню, кто это сделал!
Alguém está a foder-nos, e eu quero saber quem!
- Я выясню сегодня вечером.
- Vou descobrir esta noite.
Просто выясню, заинтересован ли он.
- Descobrir se está interessado.
Кто-то говорил что внизу я необходимого мне не выясню. Значит нужно быть наверху.
Não vou descobrir quem procuro aqui em baixo.
Но я выясню.
Vou tentar descobrir.
Я не знаю, кто это, но я выясню.
E vou descobrir quem é.
Я это выясню.
Vou descobrir!
Но я выясню.
Hei de entender, eventualmente.
- Скотти, я выясню.
- Posso ajudar.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23