Выяснили Çeviri Portekizce
1,116 parallel translation
Я так же не знаю, как они выяснили обо мне и моих связях.
Nem sei como eles sabem sobre mim e os meus contactos.
- Да. Мы это уже выяснили.
- Sim, já tínhamos concordado nisso.
Они проследили этот объект и выяснили, что он изменил курс и увеличил скорость.
Localizaram o objecto e perceberam que estava a mudar de direcção e a acelerar.
Мы только это... выяснили пока.
Isto nos ultrapassa.
Мы выяснили всё, что смогли.
Averiguamos o que pudemos.
- Техники что-нибудь выяснили?
- Como vão os técnicos? Novidades?
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
À minha chamada, pelas antigas leis de combate encontrámo-nos neste campo de batalha escolhido para decidir para todo o sempre quem controla o bairro de Five Points.
я действительно счастлива что, мы выяснили это... потому что парень, что мне нравится твой друг Дейв.
Estou muito contente por termos esclarecido isto porque o rapaz que eu gosto é o seu amigo Dave.
Я хочу, чтобы вы выяснили, кто такая Кэролайн из люкса "Парк".
Eu quero saber quem é essa Caroline que está na Suite Park.
Хорошо, что мы это выяснили.
É bom saber isso.
Итак... вы выяснили...
Bem, você já resolveu.
Но вы всё выяснили. И Синдикат наказал вас за это.
Mas foi descoberta e o Sindicato castigou-a por isso.
Кроме того, они выяснили, что мы помогли ему сбежать.
A menos que saibam que o ajudámos a fugir.
Mы выяснили, что деньги шли в компанию "Тед Кофелл Индастриз" находящуюся в Лос-Анджелесе.
O dinheiro detectado vinha da Ted Cofell Industries, sediada em LA.
Нужно отвезти тебя в больницу, чтобы там выяснили окончательно. Я не хочу.
Num hospital talvez descubram o que se está a passar.
Но выяснили, что он в безопасности и в неподвижности.
Mas asseguraram que ele está em segurança e imobilizado.
Эти ребята забрались в мой дом, а ты и квотербэк все выяснили, попытались поиграть в героев... -... и огребли за это. - Но что насчет...?
Eles assaltaram a minha casa, vocês tentaram armar-se em heróis mas foi de mais para vocês.
Давай расскажу, что мы выяснили про стрелявших.
Deixa-me dizer-te como está a situação dos atiradores.
Они выяснили, что Бог и Дьявол постоянно играют с ними в эту игру с перетягиванием каната.
Acham que Deus e o Diabo estão sempre a fazer um joguinho de guerra com elas.
Приложив немного средств и усилий мы выяснили местонахождение твоего главного школьного кошмара Арни Шенкмана.
Bem, com grande esforço e dedicação Arranjámos maneira de localizar o teu grande amigo de escola Arnie Shankman.
Вы выяснили, кто сообщил?
Encontraste quem denunciou isto?
Сюда не так-то просто попасть. Меня сначала не пустили, пока не выяснили, что я твоя двоюродная сестра.
Quase que não conseguia... até saberem que era tua prima.
Как они это выяснили?
Como é que descobriram?
Мы еще не выяснили, но у меня есть уверенность.
Ainda não chegamos lá, mas estou confiante.
Мы выяснили, что этот астероид специально был направлен к Земле Анубисом.
Descobrimos que o asteróide tinha sido colocado deliberadamente em rota de colisao com a Terra por Anubis.
Мы еще не выяснили ту часть.
Ainda nao aperfeiçoámos essa parte.
Как насчёт того что бы вы двое сели как взрослые и выяснили это для себя?
E se se reunissem como dois adultos e resolvessem isso?
Они провели проверку... и выяснили, что моя студенческая виза истекает когда я заканчиваю среднее школу. - Что?
E eles fizeram umas pesquisas e descobriram que o meu visto expira quando acabar o secundário.
Но как только мы это выяснили, то немедленно прекратили испытания.
Mas assim que soubemos, a empresa terminou o estudo.
Допустим, мы выяснили.
- Digamos que descobrimos.
Я не хочу знать, что вы выяснили.
Não quero saber o que descobriu.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
Se tivesse arranjado o raio do escudo, nenhum de nós teria morrido.
Думаю, мы только что выяснили, для чего служил этот корабль.
Acho que já percebi para que serve esta nave.
Я думал, мы выяснили, что тебе нужен план.
Pensei que tinhamos estabelecido que precisavas de um plano.
Это как Вы выяснили это и как я выяснила это, и я обещаю, президент ещё не слышал о нём.
Foi assim que ambos ficámos a par, e juro que o Presidente ainda não sabe.
Но мы выяснили, что они все еще всерьез продолжают нас пасти.
Mas ficamos a saber que continuam atrás de nós.
Наши клоны-разведчики выяснили, где находится генерал Гривус.
As nossas Unidades de Informação... Localizaram o General Grievous.
- 11 арестов, 4 обвинения и еще одно, как мы выяснили, в Канаде.
- Esteve onze vezes preso. Estão aqui mais quatro condenações, uma no Canadá.
Тобиас и Мэйби, тем временем, выяснили дорогу до студии.
O Tobias e a Maeby já tinham estudado o percurso para a audição.
- Они все выяснили.
Eles já esclareceram isso tudo.
Вы не выяснили, где Зак?
Não fazes ideia de onde ele possa estar, pois não?
Как вы это выяснили?
Como pode ser?
Если бы мы раньше выяснили...
- Se descobríssemos antes...
Если бы вы выяснили это позже, он был бы мёртв.
- Se descobrissem depois, ele morria.
Слава Богу, что мы выяснили это до того, как засунули в него кардиостимулятор.
Bem, graças a Deus que nós o descobrimos antes de colocarmos o pace-maker.
Похоже, вы не все выяснили между собой.
Parece que vocês dois têm alguns assuntos mal resolvidos.
Изучив ее счета, мы выяснили, что они вместе ездили отдыхать в феврале.
Descobrímos pelos registos do cartão de crédito que viajaram juntos em Fevereiro.
Выяснили, что мы нам нужно?
Já encontrou o que queremos?
Как вы это выяснили?
- Como é que descobriu?
Ах да, мы выяснили, что этот пистолет пропал с вашей площадки.
Ah, é verdade, identificámos a arma.
Значит, мы ничего не выяснили?
- Então não conseguimos nada?
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выясни это 23
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выясни это 23