Выяснишь Çeviri Portekizce
158 parallel translation
- Я надеялась, что ты выяснишь, кто это сделал?
- Esperava que descobrisses quem foi.
И выяснишь как она не заинтересована в театре.
Vais descobrir como ela está desinteressada do teatro.
Или сразу, как только выяснишь, что они от тебя хотят.
Ou logo que descobrires o quer que seja que queiram que faças.
Ну, я узнаю своё, а ты выяснишь своё.
Isso é o que eu tenho de saber e o que tu tens de descobrir.
Думаю, ты и сам скоро выяснишь.
Acho que já não vais tardar a saber.
Лопнуть, если не выяснишь, Нэрн!
Macacos o mordam se não o descobrir, Nairn!
Потом выяснишь что налоги неправильно оплатил, еще из собственного кармана заплатишь.
E se erro nas contas do imposto, tenho de lhes pagar eu.
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Quando souberes o que ele pensa do amor, näo teräo nada de que falar.
Просто дай мне знать, что выяснишь.
Diga-me só o que descobrir.
И ты будешь мучаться, если не выяснишь, что происходит и выяснишь немедленно.
E você vai desejar estar também, se não descobrir o que se passa... imediatamente!
Ты подключишься к сети и выяснишь, где его держат.
Então, se você conectar a rede do Zigurate... pode descobrir onde ele está.
Но даже если ты выяснишь, кто и как ты не сможешь вернуть её обратно.
E mesmo quando descobrimos quem foi e como nunca a podemos recuperar.
Я хочу быть рядом, когда ты выяснишь Тини.
Quero estar aqui quando souberes, Teeny.
Если что-нибудь выяснишь, сообщи сначала мне, договорились?
Se descobrires alguma coisa, diz-me primeiro, está bem?
Вот и выяснишь.
Já vais descobrir.
"Позвони мне, пожалуйста, когда выяснишь."
Por favor ligas-me quando descobrires?
Тем временем ты выяснишь, кто действительно ответственен за это.
Gisborne que faça a sua caçada, tu descobre o verdadeiro responsável.
Позвонишь, как только что-нибудь выяснишь?
Telefonas-nos se vires alguma coisa?
Выяснишь где деньги, получишь двести кусков.
Descobre onde está o dinheiro, e a tua parte é $ 200,000.
Выяснишь, где это - найдешь его.
Descobres qual, e descobre-lo a ele.
Раз ты сам догнал, как красить волосы чтобы выглядеть как последний пидор, ты без проблем сам выяснишь как добыть протез для своей культяпки.
Se conseguiu tingir sozinho esse seu cabelo de barbie, também vai descobrir sozinho como conseguir uma prótese para o seu braço.
- Спасибо. И, Картер, если что-то выяснишь, сообщи мне.
Carter, se descobrires alguma coisa, diz-me.
Посмотрим, может быть ты что-то выяснишь, подруга.
Vamos ver se descobre algo, companheira.
- Рано или поздно ты это и так выяснишь.
- Vais descobrir.
А выяснишь, кто в ту ночь входил на сервер?
Consegues ver quem se ligou ontem à noite?
Как только ты выяснишь, что происходит.
Assim que perceberes como se faz. Dois enfartes.
Таким образом... возможно ты выяснишь, где точно ты был, и какую роль играл.
Assim... Talvez consigas descobrir onde é que estavas exactamente e que papel desempenhaste.
Ты все выяснишь.
Vais resolver isto.
Не знаю, может, ты выяснишь?
Não sei... porque não me dizes tu?
Ты выяснишь, что им нужно и убедишь их, что тут все в порядке.
Quero que descubras o que eles querem e que os convenças que está tudo bem aqui.
Может, позвонишь турагенту и выяснишь насчет свободных мест?
A vida é curta. Por que não telefonas ao agente de viagens e vês o que está disponível?
Я думаю, ты выяснишь это завтра утром.
Creio que descobrirás o que é amanhã de manhã.
Ты не успокоишься, пока не выяснишь, что я от тебя скрываю.
Não descansas enquanto não descobrires o que tenho escondido de ti.
Если бы я знал, что ты выяснишь что мы затеяли и используешь эту информацию для шантажа при подписании мирного договора Тейлор, я бы не заморачивался с этой женщиной.
Se eu soubesse que ia ficar a saber das nossas actividades e que iria usá-las para me chantagear a assinar o acordo da Taylor, nunca me teria incomodado com ela.
Если ты будешь избрана, то, думаю, выяснишь.
Se fores a seleccionada, imagino que acabarás por descobrir.
Слушай, выяснишь адрес бывшей жены Верджила, позвони.
Descobre a morada da ex do Virgil e depois liga-me.
Если ты выяснишь, как снять это браслет.
Se te conseguires livrar da pulseira que tens no tornozelo.
После вас. Уолтер, чем быстрее ты выяснишь в чем дело, тем быстрее мы все разойдёмся по домам.
Depois de si. mais depressa vamos todos para casa.
Позвони, когда что-нибудь выяснишь.
Liga-me quando tiveres algo.
Именно это ты для нас и выяснишь, Эрик.
É o que vais descobrir, Eric.
Я не хочу потерять фонд, но, что плохого в желании держать это в секрете до тех пор, пока ты не выяснишь, что он действительно чувствует?
Não quero perder a fundação, mas que mal tem querer guardar segredo, só até saber o que ele sente realmente?
Я не знаю, но буду не против, если ты для меня это выяснишь.
Não sei, mas adorava que me descobrisses isso.
Или когда выяснишь... как угодить женщине.
Ou se descobrires a tal coisa de como fazer uma mulher feliz.
Ладно, дай знать, если что-нибудь выяснишь, Зигфрид.
Avise-me se souber de algo, Siegfried.
Клаудия, выяснишь, что это значит?
Claudia, consegues descobrir o que isso significa?
Как ты выяснишь, если это незаконно и подпольно?
Como, se é ilegal e não há registros?
- Чё выяснишь?
- Logo se vê o que?
Я не знаю как она сюда попала, но я буду в своём трейлере, пока ты это не выяснишь.
Não sei como ela entrou aqui, mas estarei no meu trailer até que descubram.
Ну, я полагаю, ты вскоре это выяснишь.
- Bom suponho que estás prestes a descobrir.
- Ты это выяснишь.
Tu vais descobrir.
Заодно все выяснишь.
Deixe-me satisfazer essa curiosidade.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53