Выяснила Çeviri Portekizce
536 parallel translation
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
A polícia descobriu que ela foi namorada de um gangster.
Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Tenho informações.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
À 1h da manhã recebo uma chamada de um drogado desempregado a perguntar pelas instalações militares num raio de 300 milhas à volta de Houston, Texas.
Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
Talvez ela precise de mim pra descobrir o que realmente aconteceu naquela noite.
Я выяснила, что нанять прислугу для работы, которую проделывает домохозяйка, стоит 48 000 долларов в год.
Descobri que contratar profissionais para fazer todo o trabalho de uma empregada doméstica que, por acaso não pertence à casa, custa cerca de 48 mil dólares por ano.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Quando soube que a Camille e o Jean-Baptiste tinham ido para lá eu li cada livro... cada relato que pude encontrar.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Porque a Mademoiselle Campion havia descoberto, numa conversa com o advogado John Siddaway que, para uma criança reclamar o património do pai, a verdadeira identidade da mãe não precisava de ser revelada.
И что же ты выяснила, Лоис?
- E que descobriste, Lois?
Хочу, чтобы ты выяснила, нравлюсь я ей или нет.
Que descubras se ela gosta de mim.
Эй, я выяснила у Паулы, ей нравится Джордж.
Soube pela boca da própria Paula : ela gosta do George.
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
E descobri que ele é péssimo a romper relações.
Я выяснила, откуда в моей моче опиум.
Descobri porque é que acusou presença de ópio nas análises.
Наша бригада выяснила, где расположена тюрьма строгого режима.
Nós encontramos onde a instalação presidiária de segurança máxima está localizada.
- Я выяснила, как они выжили без подкормки. - Мне плевать на них.
- Sei como os animais obtiveram a lisina.
Ты выяснила, что затевает Форд?
Descobriste o que o Ford está a tramar?
Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Até descobrir que a Elaine dormiu com o noivo.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Falei com o homem e descobri o que se passou.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Ao longo das duas horas seguintes, fiz um bom uso das minhas aptidões jornalísticas. Descobri que o Gilles era recém-divorciado, com uma filha de cinco anos chamada Beatrice, que vivia com a mãe em Paris.
Ты уже выяснила, что это такое?
Já descobriste o que isto é?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Nunca soube o que aconteceu com Gregory.
Да, я выяснила, что это вещество использовалось в качестве пестицида.
Descobri que o Dargol era um pesticida.
Сара выяснила, что из вашего кабинета пропали мини-кассеты за 3 месяца.
A Sara encontrou três meses de cassetes em falta no seu escritório
Сэм что-то выяснила.
A Sam descobriu alguma coisa.
- Ты выяснила, у кого она?
- Descobriste quem a tem?
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
"Marcaria um dia, devolveria o álbum" "e veria se ele vale a pena ou não."
Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек.
Soube que o meu programa de tv só chega a 12 pessoas.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
Fiquei a saber o que o Whitney te fez, a história do espantalho.
Ты что-то выяснила, Реджи?
Encontraste algo, não foi?
госпожа Слокамб выяснила, что я был размещен в Нью-Джерси сейчас... так что она только думала, что возможно Игби, так-как он работал здесь летом... могу я их получить?
A Sra. Slocumb soube que eu estava em New Jersey e pensou que o Igby, uma vez que trabalhou aqui este verão... Dás-mos?
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались, но забыла рассказать о себе.
Agora já sabes o que fizemos esta noite mas não nos contaste o que tu fizeste.
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Quando eu sabia que eles estavam ficando a pessoas aqui, eu queria falar com a polícia.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Refiz a minha árvore genealógica e descobri que tenho parentes da Europa de Leste que vivem a dois passos daqui!
Хочу, чтобы ты выяснила всё, что он знает о ней, что не будет особенно сложно.
- Quero que descubras tudo o que ele sabe sobre ela, o que não deve ser muito difícil, depois de tudo...
Я только что выяснила, что ты не предполагалась на роль моей настоящей матери, это немного пугает. Хорошо, что ты поехала.
- É óptimo que estejas aqui.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Nem eu, até saber que isso foi em Shuster's Gorge.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Descobri que a tua adopção foi feita pela Caridades Unidas de Metropolis, mas o que é estranho é que estiveram abertos seis meses e a tua adopção foi a única de que trataram.
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Andaram enrolados por uns tempos, até ela descobrir que o meu tio tinha outra gaja.
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Mas depois de muita pesquisa cheguei a conclusão que ele não tem nada de valor.
Но взамен я хочу знать, что ты выяснила о моем отце.
Mas para isso, tens de me dizer o que descobriste sobre o meu pai.
Она выяснила, что я в нем живу.
- Ela descobriu que estava lá a viver.
Я выяснила, где прячутся вампиры.
Encontrei o esconderijo dos vampiros.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Hipoteticamente. Como descobrirás antes de te envolver demais?
Она так и не выяснила, кто был отцом Боби. Умерла Нина в 1981 году.
" You'll miss my kissing
Я выяснила, что дикий лосось – особенно атлантический лосось – находится на грани вымирания.
Numa pesquisa rápida, vi que o salmão selvagem, sobretudo o do Atlântico, está ameaçado de extinção.
- Ты выяснила, где Зак?
- Sabes onde está o Zach? - Não.
- Я выяснила, кто отец.
- Descobri quem é o pai.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
Acho que realmente temos alguma coisa aqui. Fiz uma pesquisa, e descobri que a LuthorCorp pagou o funeral de Chloe.
- Да, да, я выяснила.
"Até Chamonix," "o tempo vai estar bom."
Она запомнила имя на лицензии, выяснила когда он работает, позвонила Марте Стивенс.
Ela vê o nome na licença. Descobre onde trabalha e liga à Marta Stevens.
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Sra. Wilson, surgiu um grande problema.
Карен. Я только что выяснила,.. ... только что,..
Karen eu acabei de descobrir agora mesmo um segundo antes de você abrir um buraco na porta que eu estou grávida.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23