English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Голодал

Голодал Çeviri Portekizce

56 parallel translation
А я голодал, чтобы принести тебе морковь.
E eu a passar fome para te levar todas aquelas cenouras.
Да ты не просто есть хочешь, ты голодал видно.
Tu não estás com fome, Estás faminto.
Три года в этом 16-м баварском пехотном полку я жил в грязи, замерзал, голодал.
Durante três anos, estive na lama e no frio com este regimento.
На следующий день я снова голодал.
No dia seguinte, tinha fome outra vez.
Ганди столько же голодал?
Será que o Ghandi passou tanta fome como eu?
Хлеб, чтобы ты никогда не голодал.
Pão, para nunca teres fome.
Если б голодал, мог бы. Я бы сделал дротики с ядовитыми наконечниками из яда ядовитых лягушек.
Se estivesse com fome, fazia setas venenosas do veneno de sapos.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
Но, как видите, я никогда не голодал "
Mas como podem ver, nunca tive fome.
я даже иногда голодал, но не сильно. Но чаще всего у меня ничего не было кроме хлеба и дешевого мармелада.
Até passei fome às vezes, não que eu poderia morrer, mas geralmente eu só tinha pão e geleia barata para comer.
Где справедливость? Где она была, когда я голодал?
Lembra-te, tens de ter a habilidade.
Где была республика, когда мой народ голодал?
Onde estava a República quando o meu povo passou fome?
Не вижу, чтобы в этом доме кто-нибудь голодал.
Não vejo ninguém com fome nesta casa.
Я вижу, как ты голодал.
Pareces faminto.
Каждый раз, как ты приходишь, такое ощущение, что ты целыми днями голодал.
Todas as vezes que vens aqui, parece que estás a passar fome.
Он голодал до смерти.
Ele morreu de fome.
Я месяцами прятался, голодал.
Escondi-me durante meses, quase morri à fome.
Ты когда-нибудь голодал?
Porquê, alguma vez passaste fome?
И где же были эти лорды, когда голодал Штормовой Предел?
E onde estavam esses lordes quando Ponta das Tormentas morria à fome?
Я голодал неделю что бы форме для съемки.
Passei fome uma semana para ficar bem para a câmara.
И уж точно никто из вас не голодал.
A mim, não me parecem nada esfomeados.
Голодал.
Esfomeado...
Его били кнутом, он терпел кораблекрушение, он мучился жаждой и голодал.
Ele foi chicoteado, naufragou, sofreu sede e fome.
А я так долго голодал.
E estive faminto durante muito tempo.
Я голодал.
Estou morrendo de tome
Знаете, я тоже много голодал в последнее время.
Sabe, eu estive faminto recentemente.
Ганди голодал, чтобы протестовать против кастовой системы.
O Gandhi fê-lo como protesto contra o sistema de castas.
Когда мои дядя с тетей умерли, я остался один, я голодал.
Quando morreram os meus tios estava sozinho e cheio de fome.
Галлоуэй, видно, что ты не голодал.
Galloway, nota-se que não passaste fome.
40 лет назад ты голодал в занюханном Штеттене, но эта величайшая страна приняла тебя, наделила деньгами, властью, но когда ей понадобилась твоя помощь, ты не сделал ничего.
Há 40 anos, estavas a passar fome numa shtetl qualquer. O melhor país do mundo acolhe-te, dá-te fortuna, poder. Mas, assim que precisamos de ti, não fazes nada.
Твоя мать умерла бы в вытрезвителе, а ты бы голодал на улице.
A tua mãe teria morrido naquele tanque para bêbados e tu terias morrido à fome nas ruas.
Я голодал в окопах со своими людьми будучи на войне.
Olhem para mim. Eu estive na guerra, esfomeado, com os meus homens.
В доме есть нечего! Он голодал!
ele tinha fome!
Один из задержанных вместе со мной, Сергей, голодал 28 дней.
Um dos outros com quem fui preso, Sergei, aguentou 28 dias.
Так что... Я оставляю снаружи немного еды для него, когда есть возможность. Просто, чтобы не голодал.
Agora deixo-lhe restos de comida lá fora sempre que posso, para ele não passar fome.
Не хочу, чтобы ты голодал со своей зарплатой сыщика.
Não quero que morras de fome com o salário de detective privado.
Я терпела твое внимание только, чтобы мой мальчик не голодал!
A única razão pela qual suportei a sua atenção foi para que o meu filho não morresse de fome!
Ему пару дней не платили, а у меня был на носу экзамен, он не хотел, чтобы я голодал.
Ele não foi pago durante uns dias, eu tinha exercício, ele não queria que eu ficasse com fome.
Никогда бы не голодал, ни в чём не знал нужды.
Nunca passarias fome, nunca precisarias de nada.
- Так ты голодал? - Может, он о песне, которую написал, когда считал маму стукачкой?
A canção que acusava a mãe de ser chiba.
Хочет, чтобы его народ голодал - пускай.
Se quer deixar o povo dele a passar fome, assim seja.
Я бы лучше голодал.
Eu preferiria morrer à fome.
Больше голодал, чем ел.
Passei mais fome do que comia.
А ты, похоже, не особо голодал.
Não me parece que andas a comer mal.
Нет, потому что только я один страшно голодал всю ночь на водолазном судне.
Não, porque fui eu que passei fome no navio, ontem à noite.
Отбрось "голодал".
Não fiques cheio de fome.
Без этого у нас не получится, но я могу проследить, чтобы ты не голодал.
Não posso mudar esta realidade para ti, mas posso certificar-me que não morras à fome.
Почти голодал.
Quase que morri à fome.
Он голодал и жил на улице.
- Ele estava com fome nas ruas.
Народ голодал, младенцы умирали, а власть плевала на это?
E os dirigentes continuam a borrifar-se?
Я не хочу, чтобы малыш голодал. Ты понимаешь, что будь ты в Риме
- Já viste que, se estivesses em Roma, vendias cada peixe a cinco sestércios?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]