English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Да и ладно

Да и ладно Çeviri Portekizce

547 parallel translation
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
Vá lá, não foi tão mau como isso.
Да ладно, пойдем поедим какие-нибудь паршивые остатки... и затем после ужина, мы будем просто сидеть неподвижно и смотреть тупое видео.
Anda, vamos comer os malditos restos... e depois do jantar, vamo-nos sentar e ver um filme estúpido.
Конечно, правительство может просто прижать Уита и сказать :... " Да ладно. У нас и так всё есть.
Talvez o governo apenas o repreenda e o mande para casa, porque não precisa do dinheiro dele.
Ладно, для таких олухов как ты : возьмем его вещи и прямиком на север, а старый осел останется с носом. Ты шутишь, да?
Está bem, para um burro como tu perceber, levamos as coisas dele, vamos para norte e deixámo-lo sem nada.
Могла бы сыграть и получше. Ну да, ладно.
Podias fazer melhor, mas disseste-o.
Да-а? ... Ладно, бери ее и проваливай отсюда.
Está bem, leve-o e saia daqui.
Да ладно, пусть и станет.
Oh, bem, só ficarei um pouco mais doente.
- Да ладно. - Жулик и мошенник. - Предприниматель.
- Harcourt Fenton Mudd, ladrão...
Да, и скажи ей, что она прекрасна без одежды, ладно?
Devias ter sido um poeta. E os teus olhos castanhos.
Уже достаточно, что Ты наградил меня... пятью дочерьми и жизнью в бедности. Да ладно.
Já basta pegar no meu pé... abençoar-me com cinco filhas, uma vida de pobreza.
Да ладно, мне и так хорошо.
Estou bem.
И кто мертв? - Да ладно, проехали...
Quem estava morto?
Ладно, не будем вас отвлекать от занятий. Да и у нас еще много работы сегодня.
Deixamo-lo voltar ao trabalho.
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались. Да ладно.
Tens um fígado todo manchado, e estás a comer esta merda, e estás a ficar parecido com estas múmias ricas aqui à volta.
Так что прекрати лапать девку... и дай нам спокойно играть, ладно?
Tire as mãos de cima da rapariga e deixe-nos jogar. As minhas mãos dizem-te de respeito?
- Вот именно. Тащи бумажник и ключи. - Да ладно, Вилли.
- Vai buscar a carteira e as chaves.
Да ладно, давайте найдём того парня и уходим отсюда.
Vá lá, vamos encontrar o gajo e sair daqui.
А, да, и ты - ладно тогда.
Igualmente. Está bem.
О чем ты? Да ладно, Тельма, убийство и вооруженное ограбление?
Então, Thelma, assassínio e assalto a Mao armada?
Знаете, я лично совершил 194 боевых вылета, и каждый раз меня сбивали. Да ладно, я в жизни никогда сам не приземлялся.
Estão a ver, piIotei mais de 194 missões e fui abatido em todas elas.
Ладно, хорошо, Ллойд и я сыграем одни. Да, один на один.
Não ficarei aqui a cheirar os vossos peidos.
Да ладно. Вы должны сыграть в воронку и орешки.
- Já jogaram ao "Amendoim no funil"?
мы будем сражаться здесь и сейчас ой, да ладно тебе
Não importa o local onde se luta. Por favor.
Ладно, Тодд и Род - да...
Ok, o Rod e o Todd são.
- Ладно, барышни, снимайте эти платья и отпрвляйтесь в свою казарму, да сложите их там аккуратно!
Ora bem, meninas! Dispam-se, vão para a caserna, e dobrem bem os vestidos.
Ладно, Джек, дай мне показания и выполняй конец процедуры.
Pronto, Jack, repete o último procedimento.
Да ладно, молодость и красота.
Ajuventude e a beleza...
Да ладно? Рыбы сейчас мало, а дельфины ее только распугивают. Рвут сети, портят наживку и остальное имущество.
É que, da forma como a pesca está, não precisamos nada de um golfinho a fazer buracos e a roubar os iscos.
Ладно, дай десятку и трахнемся.
Porque não me dás dez e damos uma queca?
Да ладно пап, ты не можешь просто так взять и сдаться.
Vá lá, não pode desistir.
- Да, это хорошо, но это не в счет. - Я расчитываю на свадьбу, и я хочу, чтобы ты поклялся мне... на все что есть между нами что ты там будешь, хорошо? - Ладно.
Sim, mas não contou.
Принцип невозможности Хейзенберга. То, что вы изучаете, влияет и на вас. Да, ну и ладно.
Princípio da Incerteza de Heisenberg.
да ладно Джекс, могло быть и хуже
Não te queixes, Jax. Podia ter sido pior.
Я убью эту бессловесную тварь. Раз и навсегда. - Да ладно, Эрни, не надо...
Vou matar essa coisa abominável duma vez por todas!
Да, ладно тебе. Всего 5 пассажиров, и мы проведем Рождество в Лос-Анджелесе.
Vá lá, só cinco passageiros, e temos de passar o Natal em L.A.
- Да ладно, мы же как Каин и Авель.
- Somos como o Caim e o Abel.
Да ладно, эта квартира была крошечной, тесной и шумной.
Ouve, o apartamento era pequeno, atafulhado e barulhento.
Да ладно, кто из нас не сидел в туалете и не мечтал, что у него берут интервью в ночном выпуске новостей?
Ora, quem nunca imaginou... dar uma entrevista no "Seahaven Tonight"?
- Да ладно. Мне и здесь неплохо.
Não te preocupes.
"Она девушка". Это и есть защита. "Да ладно, она же девушка".
"Ela é uma rapariga." É a defesa aqui. "Vá lá, ela é uma rapariga."
- Да ладно, мы не можем просто поцеловаться и помириться?
- Vá lá, porque não nos beijamos e fazemos as pazes?
Да ладно тебе... мне и правда надо пальцем ткнуть?
Então? Tenho mesmo de explicar tudo?
Н-да... и правда. Ну да ладно. Продолжай.
De alguma forma, não sei como ela fê-lo!
Я тебе уже и так много рассказал, но да ладно.
Já te ensinei tanta coisa, mas seja.
Ладно, ну да. У них у всех нарциссизм, одни и те же фобии. Но думаю, художники сильно отличаются от скульпторов.
Sim, todos eram narcisistas e tinham problemas de droga, mas os pintores eram muito diferentes dos escultores.
- Да ладно, вы итальянка - понимаете же... - И?
- E...?
- Да ладно. Сейчас я должен жаловаться, каким плохим был мой отец, сколько ужасов натворил и как испортил мне жизнь.
Esta é a parte em que devo dizer-lhe o quão terrível o meu pai era e as coisas horríveis que ele fazia e como me estragou a vida.
- Да ладно, две черные овцы, всего и делов.
- Dois caloiros do bairro, só isso.
- Да ладно, машешь тут значком, и тебе телку подстилают.
Chegas aqui, exibes o distintivo, arranjas rata de graça.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Tuvok, depois de tantas disputas xenofóbicas que tivemos você não acha nem um pouco refrescante encontrar algumas pessoas que valorizam a abertura e a liberdade?
Ладно, послушай, прежде чем мы войдем туда и будем иметь дело с Леди Хизер, я просто хочу признать, что мы не особо много разговаривали после развода. Да и до него тоже, раз уж на то пошло.
Está bem, ouve, antes de entrarmos lá dentro, e lidar com a Lady Heather, eu quero que reconheças que tu e eu não falamos muito desde do divórcio, ou antes disso, já agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]