Действительно так Çeviri Portekizce
1,895 parallel translation
Если все действительно так просто, возможно, это удастся объяснить быстро, скажем, в течение нескольких секунд?
Se na verdade é assim tão simples, talvez possa ser explicado rapidamente, como por exemplo em poucos segundos?
Наверное это действительно так, если ты поддерживаешь его не смотря на собственные стремления.
Ele deve realmente ser, para lhe oferecer apoio apesar de seus próprios desejos.
Это действительно так уж необходимо?
É mesmo necessário?
Да, это действительно так.
Sim, na verdade, estou.
Ты действительно так думаешь?
Sentes mesmo isso?
У медсестер своих дел по горло. Это действительно так.
Os enfermeiros estão na verdade cheios de trabalho.
Спасибо вам всем за помощь. но я... я действительно так нервничаю.
mas estou tão nervosa!
Это действительно так плохо, Скотт?
É mesmo assim tão mau, Scott?
Хорошо. Если это действительно так, то тебе следует держаться от неё подальше.
Se é isso que queres, afasta-te dela.
Это было бы действительно так, будь ты прав.
- Faria, se tivesses razão.
Ну... раз ты действительно так считаешь, думаю, мне следует утром же вернуться в психушку.
Bem, se é assim que te sentes, então acho que é melhor eu voltar para o hospital psiquiátrico amanhã.
И ты действительно думаешь, что поступила бы так?
E achas mesmo que terias feito isso?
Это так. Но оно могло вызвать те 5 % симптомов, которые действительно есть.
É verdade, mas pode causar os 5 % que são verdadeiros.
Ты действительно видишь лицемерие во всем этом, не так ли?
Vês a hipocrisia nisto tudo, certo?
Именно так, он действительно выкашлял большую порцию мёртвой лёгочной ткани.
E sim, ele tossiu mesmo uma grande quantidade de tecido pulmonar morto.
Так ты действительно заставил его квартиранта взломать лаптоп?
Então, obrigou mesmo o colega dele a entrar no computador portátil?
Ты действительно не можешь видеть меня счастливым, не так ли?
Não suportas mesmo ver-me feliz, pois não?
Ты действительно проснулся так рано и спрятался под кроватью только чтобы до смерти меня напугать?
- Acordaste mais cedo e escondeste-te debaixo da cama só para me assustares?
Держи его так, будто ты действительно готов с ним что-то сделать.
Agarra como se quisesses fazer alguma coisa com isto.
Действительно, это так.
De facto está.
Тебе действительно не понравилось, то что играл Токсичный Боб, не так ли?
Não gostaste realmente do que o Bob Toxic tocou, pois não?
Ну в смысле, я думаю что будет, но он действительно очень занят, так что.... да
Mas ele está muito ocupado, então...
Да.Так нам действительно нужно что то менять?
Sim. Então, precisamos mesmo mudar as coisas?
"Что действительно вызывает отвращение к страданиям, так это не страдания сами по себе, а их бесмыссленность."
"O que nos revolta no sofrimento não é o sofrimento em si, mas a insensatez do mesmo."
Разница в том, что я действительно так сделаю. И после всего, через что мы прошли, ты так со мной обращаешься?
Depois de tudo que passamos, é assim que me tratas?
"Так, а теперь я должен действительно осознать, что я только что сделал"
"Tenho de pensar no que acabei de fazer."
Но если бы ты действительно серьёзно ко мне относился, доверял мне, ты бы не повёл себя так.
Mas se te preocupasses mesmo comigo, acredita, não tinhas agido como agiste.
Но мне действительно нравится моя новая работа. О, мне так нравится видеть тебя счастливым.
E eu adoro ver-te assim tão feliz.
Что действительно необходимо срочно сделать - так это сформировать правительство!
O mais importante é formar um governo.
Держи его так, будто ты действительно готов с ним что-то сделать.
Os roubos em lojas estão fora de controlo. O Mickey pagou por isto?
Я действительно хочу верить тебе, Морган, но ты так странно ведешь себя.
Quero mesmo acreditar em ti, Morgan, mas... tens andado a agir de forma tão estranha.
Мистер Браун, все вы, что действительно важно сейчас - так это ваше терпение в данной ситуации.
Sr. Brown, todos vocês, o importante agora é manter a calma numa situação assim.
Так что теперь я действительно вернулся в армию.
Estou de volta ao Exército a sério.
- Вы действительно так считаете? Да.
Estás a falar a sério?
Ты действительно будешь вести себя так, будто я во всём виноват?
Queres fingir que o mau da fita sou eu?
Врачи действительно лучшие лжецы, не так ли?
Os médicos são os melhores mentirosos, não?
Ты достаточно для них сделал, так что уходи и живи наконец той жизнью, которую действительно стоит прожить.
Já fizeste o suficiente por eles, por isso, afasta-te e encontra uma vida que valha a pena ser vivida.
- Хорошо! - Так помоги нам найти действительно плохого парня.
Ajuda-nos a apanhar o verdadeiro bandido.
что это так... и у меня действительно столько работы... все будет хорошо.
e tenho muito trabalho para fazer... vai ser divertido.
И мы так быстро... стали семьей и я действительно рада этому.
E, mãe, tu mereces o melhor. E nós, acabámos, por nos juntar como uma família. E eu fico muito contente por isso.
Ты действительно скучаешь по нему, не так ли?
Sentes a falta dele, não sentes?
Это на самом деле здорово, и ново, и она мне действительно нравится, так что...
É óptima, estamos no inicio, gosto realmente dela então...
Я не думаю, что это действительно работает именно так.
Acho que não é assim que funciona.
Так действительно лучше для полиции Майами?
Era mesmo o melhor para a Homicídios?
Так или иначе, Трэвис выведет меня на того, кто действительно заслуживает оказаться на моём столе.
De uma maneira ou doutra, o Travis vai-me conduzir até quem realmente merece a minha mesa.
Звучало так, будто у вас действительно есть что сказать мне.
Parecia que tinham alguma coisa a dizer-me.
Да, могли бы. Или же мы могли бы предположить что что-то действительно не так с Хаусом и попытаться что-нибудь сделать с этим.
Ou isso ou presumimos que o House tem algum problema grave e tentamos resolver isso.
Нет, я приехала сюда, чтобы сообщить вам, что мы поставили автоматический кардио-дефибриллятор, который, конечно же, ничем не поможет пациентке, кроме того факта, что даст нам достаточно времени, чтобы прийти к разгадке по поводу того, что с ней действительно не так.
Não, vim dizer-lhe que vamos implantar um desfibrilador automático, que não ajuda a doente, mas talvez nos dê tempo para adivinharmos o que tem.
Действительно, я так думаю.
Na verdade, acho.
Но я не думал что она действительно будет себя так вести.
Não pensei que ela faria alguma coisa.
Если бы ты действительно волновался за меня, ты бы не был так предсказуем, когда планировал доказать что я не прав.
Se gostasses de mim, não serias tão óbvio ao tentar provar o meu erro.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55